摘要
"着"的产生是近代汉语语法史上划时代的一件大事。在"着"的形成过程中不同时期都有不同特点,中古佛教译经中"着"后面常接处所名词,述补结构"V+着"中的动词是表示物体在空间的运动(包括位移和停止)的;"V+着"后面出现的必须是处所名词。"着"语义的改变,造成句法关系的改变,从而推动"着"的语法化过程。
The production of “zhe”(着)has epoch-making significance in the Middle-age history of Chinese grammar. Various features emerge in different periods during which the character of “zhe” is shaped. For example“zhe” is often followed by a dwelling noun in the translated version of mediaeval Buddhist Scriptures. In the predicate-complement structure of “V+zhe”, the verb embodies the spatial motion of objects (including dislocation and standstill). Necessarily located after the structure of “V+zhe” is a dwelling noun. The semantic change of “zhe”contributes to the corresponding change of syntactic relation, thus promote the grammaticalization of “zhe”.
出处
《铜仁学院学报》
2015年第3期97-100,共4页
Journal of Tongren University
关键词
中古佛教译经
“着”
语法化
语法特征
“zhe”
the Chinese Version of Mediaeval Buddhist Scriptures
grammaticalization
grammar features