期刊文献+

中国传统哲学典籍英译的文化考量

下载PDF
导出
摘要 中国传统哲学典籍英译是把中国优秀传统文化推向世界的主要途径之一,是实现中国文化"走出去"这一国家战略中举足轻重的因素。本文在对中国传统哲学典籍加以界定的基础上,剖析了中国传统哲学典籍英译之于国家文化"软实力"提升的重要作用,强调翻译过程中应尤其注重原作的文化历史分析,全面、准确地把握典籍之要义。
出处 《辽宁工业大学学报(社会科学版)》 2015年第3期38-40,共3页 Journal of Liaoning University of Technology:Social Science Edition
基金 2014年度辽宁省社会科学规划基金项目(L14DYY036)
  • 相关文献

参考文献6

  • 1中国网.国务院总理李克强2014年《政府工作报告》(实录)[EB/OL].2014-3-5.
  • 2包通法.中国对外文化战略与中华典籍外译翻译批评范式研究[G].∥汪榕培,郭尚兴.典籍英译研究:第五辑.北京:外语教学与研究出版社,2011.
  • 3严复.天演论·译例言[G].//罗新璋,翻译论集.北京:商务印书馆,1984:137.
  • 4方梦之.中国译学穴辞典[M].上海:上海外语教育出版社.2011:298.
  • 5潘文国.在“第六届全国典籍英译研讨会”开幕式上的讲话[C]//汪榕培,郭尚兴.典籍英译研究:第五辑.北京:外语教学与研究出版社,2011:iv.
  • 6张生祥,吴燕华.中国古代佛经译场制度对典籍英译的启示[J].中国科技翻译,2012,25(1):52-55. 被引量:6

二级参考文献8

共引文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部