期刊文献+

《论语》注疏之西方传承:从理雅各到森舸斓 被引量:6

Transplanting The Analects Commentary Tradition in the West:from James Legge to Edward Slingerland
下载PDF
导出
摘要 《论语》作为儒家经典,历代注疏者众多。西方译介《论语》者亦多,但鲜有重视、传承和发扬传统注疏者。而理雅各和森舸斓却以各自不同的方式,融会中西,将经典背后的阐释传统呈现给英语读者,使他们不仅能够窥见儒经注疏传统的丰富多彩,更能真正理解《论语》是一部"活"的经典。认真考察从理雅各到森舸斓翻译和阐释中国典籍的策略和方法,以及他们的"学术型翻译"在西方世界所取得的成功,无疑能给我们的对外翻译事业带来不少灵感和启迪。 The Confucian Analects has witnessed many generations of annotators and commentators in the past 2,000 years. Among the numerous Western translators of The Analects, few have devoted due attention to representing the long exegetic tradition underlying this classic. This paper looks at two special cases, namely,the translating of The Analects by James Legge and Edward Slingerland respectively, and tries to demonstrate how these two translators have managed to creatively present to the English readership the Chinese tradition of making classical annotations. A careful study of their academic methods, the author believes, will contribute to our current practice of translating Chinese classic works to the outside world.
作者 金学勤
出处 《四川大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2015年第3期58-65,共8页 Journal of Sichuan University:Philosophy and Social Science Edition
基金 教育部人文社会科学项目"孔子西方形象之建构:<论语>英译阐释学研究"(09YJAZH060)
关键词 《论语》 注疏 理雅各 森舸斓 The Confucian Analects classical commentaries James Legge Edward Slingerland
  • 相关文献

参考文献20

  • 1Cheuk-Woon Taam,“On Studies of Confucius,”Philosophy East and West,Vol.3,No.2,1953,pp.147-165.
  • 2《十三经注疏》(上),上海:上海古籍出版社,1997年,第70页.
  • 3理雅各.《汉学家理雅各传》,马清河译,北京:学苑出版社,2011年,第24页.
  • 4James Legge,The Chinese Classics with a Translation,Critical and Exegetical Notes,Prolegomena,and Copious Indexes(Vol.1),Hong Kong:Hong University Press,1960,p.1.
  • 5Norman Girardot,The Victorian Translation of China:James Legges Oriental Pilgrimage,Berkeley:University of California Press,2002,p.62.
  • 6Legge,The Chinese Classics with a Translation,Critical and Exegetical Notes,Prolegomena,and Copious Indexes(Vol.1),p.145.
  • 7Legge,The Chinese Classics with a Translation,Critical and Exegetical Notes,Prolegomena,and Copious Indexes(Vol.1),p.168.
  • 8R.T.Ames&H.Rosemont Jr.,The Analects of Confucius:a Philosophical Translation,New York:Ballantine Pub.Group,1998,p.17.
  • 9Anne M.Birrell,“James Legge and the Chinese Mythological Tradition,”History of Religions,Vol.38,No.4,1999,pp.331-353.
  • 10Alice W.Cheang,“The Masters Voice:On Reading,Translating and Interpreting the Analects of Confucius,”The Review of Politics,Vol.62,No.3,2000,pp.563-581.

二级参考文献7

  • 1李珺平.《论语》:孔子弟子博弈之成果——兼谈战国后期儒家八派之争及荀卿的态度[J].社会科学,2007(10):96-104. 被引量:7
  • 2Alice W. Cheang. The Master' s Voice : On Reading, Translating and Interpreting the Analects of Confucius [ J ]. The Review of Politics. 2000, 62 (3) : 563-581.
  • 3Arthur Waley. The Analects of Confucius [M]. London: George Allen & Unwin Ltd, 1938: 21.
  • 4E Bruce Brooks, A Taeko Brooks. The Original Analects : Sayings of Confucius and His Successors [ M ]. New York: Columbia University Press, 1998. 212, 203, 204.
  • 5E Bruce Brooks, A Taeko Brooks. Word Philology and Text Philology in Analects 9 : 1 [ C ]//Bryan W. Van Norden. Confucius and the Analects: New Essays. Oxford University Press, 2002: 163-215.
  • 6Edward Slingerland. Why Philosophy Is Not Extra in Understanding the Analects [ J ]. Philosophy East and West, 2000, 50 (1): 137-141.
  • 7http: //www. umass. edu/newsoffice/centersandinstitutes/

共引文献2

同被引文献59

引证文献6

二级引证文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部