期刊文献+

基于语料库的《围城》中通感及其翻译研究

下载PDF
导出
摘要 钱钟书长篇小说《围城》中运用了大量新颖的通感,为小说增色不少,但同时也给翻译带来了不小的挑战。以《围城》为研究对象,并结合茅国权和简·凯利合译的英译文进行语料库对比研究,将原文和译文中通感按照通觉的不同进行分类和检索,并借助一定的语料库软件检索得出数据,考察《围城》中通感分布规律,并从语篇和通感构词两方面对典型范例进行观察,分析其文体效果及其在译文中的再现情况。研究发现《围城》中语篇类通感34处,在译文中除了1处通觉发生转移,其余均保留了原文的通感;而通感构词类艺术手法在原文中共计出现30处,译文仅保留10处,译文通过意译的方式只传达了语义,但通感的微妙意蕴却丧失殆尽。
作者 陈楠 任晓霏
出处 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2015年第5期107-112,共6页 Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition)
基金 国家社科基金项目"翻译学的语料库文体学研究体系"(10BYY007) 教育部人文社科基金项目"戏剧翻译的语料库戏剧文体学研究体系"(09YJA740055) 江苏省高校人文社科基金项目"戏剧翻译的戏剧文体学研究体系--基于语料库的英若诚戏剧翻译研究"(09SJB740006)
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献19

  • 1Webster's Third New International Dictionary[Z]. Merriam-Webster Inc. , Publishers, Springfield, Massachusetts, U. S. A. Beijing: World Publishing Corporation, 1986.
  • 2艾迪生·维斯理.朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)[Z].朗文出版社中国有限公司,北京:商务印书馆,2001..
  • 3.最新牛津现代高级英汉双解词典[Z].太原:山西人民出版社,1991..
  • 4连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,2004..
  • 5罗竹风.汉大成语大词典[Z].上海:世纪出版集团,汉语大词典出版社,2002..
  • 6柯林斯.COBUILD英语词典[Z].上海:上海外语教育出版社,2000..
  • 7潘耀璟 盛立生.英语习语大词典[Z].北京:商务印书馆,2003..
  • 8中国社会科学院语言研究所词典编辑室.汉英双语现代汉语词典[Z].北京:外语教学与研究出版社,2002..
  • 9新华网:http://news.xinhuanet.com/book/2004—02/18/content_1320251.htm.
  • 10郑雅丽.英汉修辞互译导引[M].广州:暨南大学出版社,2005.

共引文献71

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部