期刊文献+

汉英翻译中模糊语言美感存蚀——《边城》两英译本的对比分析

Aesthetic of Language Fuzziness in C-E Translation——A Comparative Study of Two English Versions of BIAN CHENG
下载PDF
导出
摘要 本文从模糊语言的理论出发,对《边城》两译本中模糊语言的英译进行分析对比,试图分析两译本中对模糊语言不同的审美处理方法及其美感的存蚀。 This article compares the fuzziness in two English translation version of Bian Cheng by the theory of language fuzziness,trying to analyze the different ways of aesthetic manipulation and the existence and ablation of fuzziness language.
机构地区 江苏大学
出处 《大学英语教学与研究》 2015年第3期41-44,共4页 College English Teaching & Research
关键词 《边城》 模糊语言 Bian Cheng fuzziness language
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献15

  • 1李德超.2010,译注的文化解读-从周瘦鹃的翻译管窥20世纪初中国对外国小说的接受.
  • 2沈从文.1986/2002,《新与旧》译序[A].载《沈从文全集》第16卷[C].太原:北岳文艺出版社.410-411.
  • 3沈从文.1931/2002,致王际真[A].载《沈从文全集》第18卷[C].太原:北岳文艺出版社.130.
  • 4沈从文.2002,《沈从文全集》(附卷).太原:北岳文艺出版社.
  • 5Appiah, K. 1993. Thick translation [J]. Callaloo 16: 808-819.
  • 6Chai, Ch'u & W. Chai (eds.). 1965. A Treasury of Chinese Literature : A New Prose Anthology, including Fiction and Drama [C]. New York, Thomas Y. Crowell Company.
  • 7Hsia, C. (ed.). 1971. Twentieth Century Chinese Stories [C]. New York: Columbia University Press.
  • 8Kinkley, J. 1987. The Odyssey of Shen Congwen [M].Stanford: Stanford University Press.
  • 9Kinkley, J. (ed.). 1995. Imperfect Paradise [C]. Honolulu: University of Hawaii Press.
  • 10Kinkley, J. (trans.). 2009. Border Town [M]. New York: HarperCollins Publishers.

共引文献54

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部