期刊文献+

讽刺口吻在修辞格中的体现——兼评《名利场》的两个中译本 被引量:2

The Realization of Satirical Tone in Figures of Speech——A Critical Review of Two Chinese Versions of Vanity Fair
下载PDF
导出
摘要 萨克雷笔下的《名利场》是一部经典的讽刺小说,通过大量运用各种修辞手法,冷嘲热讽,揭露了19世纪英国各阶层势力虚荣、腐败不堪的丑恶现象。本文从三个案例着手,通过分析原作的作者意图、辞格构成、语境含义等,深入剖析讽刺口吻在借代、移就、暗喻中的表现力,进而比较两个中译本,并籍此探讨该口吻在修辞格中的艺术再现。 Vanity Fair by William Makepeace Thackeray, a satirical classic extensively employing a rich variety of figures of speech, reveals the vanities and corruption at all levels of English society in the 19th century. The paper, through explicating the expressive force of satirical tone in metonymy, transferred epithet and metaphor by analyzing the writer' s in- tentions, mechanisms of figures of speech and contextual meanings in English-Chinese translation with three cases, aims to ex- plore the artistic representation of such tones conveyed through relevant figures of speech by comparing two Chinese versions.
出处 《广东外语外贸大学学报》 2015年第2期90-93,共4页 Journal of Guangdong University of Foreign Studies
关键词 讽刺口吻 修辞格 艺术再现 《名利场》 satirical tone figures of speech artistic representation Vanity Fair
  • 相关文献

参考文献16

二级参考文献56

共引文献271

同被引文献21

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部