期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《尤利西斯》汉译注释研究
被引量:
6
下载PDF
职称材料
导出
摘要
译注是文学翻译的必要手段,如何注释,多注还是少注,则是个问题。《尤利西斯》两个经典译本的注释原则和方法,为文学翻译的实践和研究提供了有益的参考。
作者
王振平
机构地区
天津科技大学外国语学院
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2015年第3期71-76,共6页
Foreign Languages Research
关键词
注释
《尤利西斯》
翻译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
15
共引文献
12
同被引文献
74
引证文献
6
二级引证文献
10
参考文献
15
1
康慨,布.2004.克奖得主攻击《尤利西斯》[N].中华读书报.2月18日,第9版.
2
李军花.
mistletoe的正确译名是什么?——榭寄生、槲寄生还是槲寄生?[J]
.英语知识,2010(9):22-25.
被引量:1
3
梁实秋.1997.翻译之难[c]∥黎照.鲁迅梁实秋论战实录.北京:华龄出版社.
4
吕俊.
双峰并峙 各炳千秋──学习《尤利西斯》两个汉译本[J]
.山东外语教学,1995,16(1):35-40.
被引量:7
5
吕叔湘.1984.翻译工作与"杂学"[c]∥罗新璋.翻译论集.北京:商务印书馆.
6
乔伊斯,詹姆斯.1987.尤利西斯(选译本)[M].金陧译.天津:百花文艺出版社.
7
乔伊斯.尤利西斯[M].金隄译.北京:人民文学出版社,1994.
8
乔伊斯.尤利西斯[M].萧乾,文洁若,译.北京:文化艺术出版社,2002.
9
任溶溶.我要一辈子为儿童翻译[C]//当代文学翻译百家谈.北京:北京大学出版社,1989:108.
10
思果.1998.译路历程--我译《大卫·考勃菲尔》的回忆[c]∥金圣华等.因难见巧.北京:中国对外翻译出版公司.
共引文献
12
1
潘石杰,李岚.
从社会符号学角度论译者主体性[J]
.宁波广播电视大学学报,2005,3(3):27-30.
2
朱献珑,屠国元.
论译者主体性——张谷若翻译活动个案研究[J]
.外国语文,2009,25(2):120-124.
被引量:16
3
田丹.
布鲁姆:都柏林的游荡者——《尤利西斯》人物形象研究[J]
.贵州民族学院学报(哲学社会科学版),2010(1):154-156.
被引量:1
4
魏薇,胡朝霞.
《尤利西斯》译文中翻译策略的运用[J]
.北方文学(下),2011(9):59-60.
5
王青.
基于语料库的《尤利西斯》汉译句式特征研究[J]
.外国语言文学,2011,28(2):99-107.
被引量:2
6
冯晨.
词汇衔接链的语篇连贯功能及其翻译重构[J]
.牡丹江师范学院学报(社会科学版),2011(6):96-98.
被引量:2
7
柳东林.
《尤利西斯》的“天书”与禅意[J]
.外国问题研究,2012(2):70-74.
8
高俊梅,孙建中.
接受理论下儿童文学作品翻译的原则——兼评《爱丽丝漫游奇境记》[J]
.西安工业大学学报(人文社会科学版),2011,5(2):123-126.
9
杜娟.
翻译中的归化与移植[J]
.江苏理工大学学报(社会科学版),2000,2(2):57-59.
被引量:1
10
臧红宝.
从金译《尤利西斯》看金隄等效论之于文学翻译的适用性[J]
.牡丹江大学学报,2013,22(3):70-72.
被引量:1
同被引文献
74
1
王小伟.
道德物化及其批评[J]
.中国人民大学学报,2021,35(3):62-68.
被引量:10
2
潘小溪.
早期汉译佛经注疏的起源——以安世高译经典注疏为中心[J]
.佛学研究,2019(2):163-173.
被引量:1
3
杨经建,彭在钦.
复仇母题与中外叙事文学[J]
.外国文学评论,2003(4):138-148.
被引量:37
4
蒋阳建.
古代译场制度的内在机制与现实意义[J]
.佳木斯教育学院学报,2011(7):233-234.
被引量:1
5
何自然,冉永平.
关联理论—认知语用学基础[J]
.现代外语,1998,21(3):95-109.
被引量:571
6
林克难.
关联翻译理论简介[J]
.中国翻译,1994(4):8-11.
被引量:356
7
袁锦翔.
论中外人士合译——兼谈文献中译外[J]
.外语教学与研究,1989,21(3):53-58.
被引量:20
8
程镇球.
《毛选》英译回忆片断——纪念毛泽东一百周年诞辰[J]
.中国翻译,1993(6):2-3.
被引量:18
9
马祖毅.
林纾与文学翻译[J]
.中国翻译,1981(6):36-37.
被引量:1
10
郑延国.
合译:佛经翻译的一大特色[J]
.现代外语,1995,18(4):23-26.
被引量:19
引证文献
6
1
李文戈,张桐.
管窥俄罗斯文学作品汉译注释中的文化建构[J]
.天津外国语大学学报,2023,30(1):81-93.
2
麻巧玲.
中国菜名英译注释的原则及推广[J]
.安徽文学(下半月),2017,0(7):100-101.
被引量:1
3
王振平,焦亚芳.
从关联理论看《尤利西斯》两汉译本中意识流的翻译[J]
.大理大学学报,2018,3(5):30-34.
被引量:4
4
梁林歆.
合作翻译的存在与表现--以《浮生六记》三译本为例[J]
.外语与翻译,2020,27(2):18-24.
被引量:4
5
胡作友,朱寒婧娟.
注释与译者情感的建构--以施友忠《文心雕龙》英译本为例[J]
.燕山大学学报(哲学社会科学版),2022,23(1):19-27.
被引量:1
6
魏家海.
《荒原》赵萝蕤译注中知识溯源的文化功能[J]
.解放军外国语学院学报,2023,46(5):107-113.
二级引证文献
10
1
庄益玲,谭经玲.
英美文学作品英汉翻译中的模糊性处理问题——以《尤利西斯》为例[J]
.山西能源学院学报,2023,36(4):73-75.
2
刘美辰.
中国特色菜品的翻译方法分析[J]
.现代交际,2018(1):29-31.
被引量:1
3
江雯.
中国电影传统文化翻译策略研究——以《唐人街探案2》为例[J]
.出版广角,2018(16):55-57.
被引量:4
4
赵美园.
“反常译,非常译”:刘易斯反常翻译观之述评[J]
.大理大学学报,2020,5(1):31-37.
5
王振平,刘晓颖.
生态翻译学视角下译者的适应和选择——以《尤利西斯》两汉译本为例[J]
.温州大学学报(社会科学版),2020,33(4):86-92.
被引量:3
6
闻萃洁.
古典文学《浮生六记》译介研究[J]
.黑河学院学报,2020,11(12):134-136.
被引量:1
7
黄勤,廖颖莉.
《文心雕龙》英译研究:回顾与反思[J]
.外语与翻译,2021,28(3):24-28.
8
王昱,范武邱.
20世纪以来中国文学英译的译者合作模式嬗变及思考[J]
.外国语言文学,2022,39(1):108-117.
被引量:1
9
陈林,龙利.
译者惯习结构化问题探讨--以林语堂翻译《浮生六记》为例[J]
.江苏科技大学学报(社会科学版),2022,22(2):49-54.
被引量:1
10
张倩如.
从译者情感角度对比研究《艰难的国运与雄健的国民》两个译本[J]
.英语广场(学术研究),2023(2):13-16.
1
王振平.
《尤利西斯》汉译与翻译体[J]
.广东开放大学学报,2015,24(2):68-71.
2
王振平.
《尤利西斯》汉译词汇译例对比评析[J]
.北方工业大学学报,2015,27(4):53-57.
3
李俊灵,师艳芹.
简议《尤利西斯》译本中方言的使用[J]
.青春岁月,2013,0(8):125-125.
4
白媛.
二语词汇附带习得中的注释研究[J]
.青春岁月,2013,0(22):132-132.
5
张美芳.
加注与改编:《尤利西斯》汉译的个案研究[J]
.译苑新谭,2013(1):70-78.
6
胡晓华.
论语文教学中的思维牵发艺术[J]
.郧阳师范高等专科学校学报,2002,22(2):66-67.
7
李瑾程.
论文化对汉语亲属称谓词英译的影响——以《红楼梦》中亲属称谓词的经典译文为例[J]
.邢台学院学报,2009,24(4):57-59.
被引量:3
8
周婧丹.
功能对等理论对大学英语翻译教学的启示[J]
.科教导刊,2015(9X):62-63.
被引量:1
9
顾晓禹,徐凤利.
许渊冲唐诗翻译的“三美论”探析[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2013(5):88-88.
10
李佐.
浅议许渊冲“三美论”在唐诗翻译中的运用[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2010,31(1):102-103.
被引量:6
外语研究
2015年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部