期刊文献+

MTI口译课程设置反思——以教学实践为例 被引量:12

Reflections on Current MTI Interpreting Curriculum
原文传递
导出
摘要 结合教学实践及口译人才市场调研,本文对翻译硕士专业学位口译方向的课程设置中存在的问题进行了深入探究,其中包括:传统研究型硕士课程设置影响了翻译硕士的课程设置;翻译硕士课程分工不明、交叉重复、浪费学时;英语基础性课程缺失;训练与实习脱节,学生无法在实践中得到全面提升;某些高校翻硕学生口译证书与学位证书不挂钩等,并针对以上问题提出可行性解决方案。本文旨在抛砖引玉,与业界同仁共同探讨学科发展过程中可改进之处,以期翻译硕士专业学位的教学能更上一层楼。 This paper presents and analyzes the problems in the curriculum design of MTI on the basis of an interpreting teaching and market survey. The problems include five aspects: Curriculum in Master of Arts influences the subject provision of MTI,teaching content overlaps among the core courses,fundamental courses are missing,interpreting training does not link the internship,and interpreting students are not required to get professional accreditation for the completion of their degree in some universities. After looking intto the above problems,the paper puts forward some practical solutions to those problems.
作者 朱珊 刘艳芹
机构地区 中国石油大学
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2015年第3期74-77,共4页 Shanghai Journal of Translators
基金 中国石油大学(华东)自主创新科研项目"ERP模式下口译过程中心理语言认知的探索"的最终成果 项目编号27R141107B0
关键词 翻译硕士 课程设置 问题 方案 MTI curriculum design problems solution
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献22

  • 1杨启亮.偏失与合适:教育硕士专业学位的论文选题[J].学位与研究生教育,2005(8):5-8. 被引量:23
  • 2翟亚军,王战军.我国专业学位教育主要问题辨识[J].学位与研究生教育,2006(5):23-27. 被引量:134
  • 3国务院学位办公室.翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案[R].学位办(2007)78号.
  • 4《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人事部办公厅,人发[2003]21号).
  • 5《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》(人事部办公厅,国人厅发[2003]17号).
  • 6《中国翻译协会会员管理暂行办法》(2005年).
  • 7《关于2005年度二级、三级翻译专业资格(水平)考试有关工作的通知》(国人厅发[2005]10号).
  • 8《关于2006年度二级、三级翻译专业资格(水平)考试有关工作的通知》(国人厅发[2006]14号).
  • 9《关于2007年度二级、三级翻译专业资格(水平)考试有关工作的通知》(国人厅发[2007]12号).
  • 10《关于翻译硕士专业学位教育与翻译专业资格(水平)证书衔接有关事项的通知》(学位[2008]29号).

共引文献209

同被引文献124

引证文献12

二级引证文献33

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部