摘要
不可译性通常归因于语言和文化之间存在的不可通约性,然而,意识形态对翻译的操纵表明,任何翻译问题的研究都离不开意识形态因素,不可译性也不例外。在翻译过程中,意识形态对翻译内容取舍以及翻译策略运用的操纵,必然造成源语言文本与目标语文本之间的差异,这种差异体现了语际之间存在一定程度的不可译性。因此,意识形态对翻译的操纵是不可译性产生的原因之一,不可译性是意识形态对翻译操纵的必然之果。
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2015年第3期91-94,共4页
Shanghai Journal of Translators
基金
四川省教育厅人文社科一般项目"不可译性探究:西方现代哲学视角"(14SB0274)