摘要
"视域融合"是伽达默尔提出的三大哲学解释学原则之一,对于指导翻译理论与实践有重要意义。考虑到中西文化的差异,张培基的翻译尽量在原语与目标语之间寻找一种平衡,体现出译作与原作的"视域融合"。这种翻译策略为英汉互译提供了很好的方法。
Fusion of Horizons is one of Gadamer’s three philosophical hermeneutics principles.It is of important significance on the translation theory and practice.Considering the differences between Chinese and western culture,ZHANG Peiji manages to find a bal-ance between the original language and the target one,reflecting the theory of Fusion of Horizons,which provides a good translation strategy for English -Chinese translation.
出处
《长沙大学学报》
2015年第4期107-109,共3页
Journal of Changsha University
关键词
视域融合
意义的融合
文化的融合
翻译
fusion of horizon
fusion of meaning
fusion of culture
translation