期刊文献+

从“视域融合”看张培基对散文《渐》的英译 被引量:1

On the Translation of ZHANG Peiji's Essay Gradualness from the Perspective of Fusion of Horizons
下载PDF
导出
摘要 "视域融合"是伽达默尔提出的三大哲学解释学原则之一,对于指导翻译理论与实践有重要意义。考虑到中西文化的差异,张培基的翻译尽量在原语与目标语之间寻找一种平衡,体现出译作与原作的"视域融合"。这种翻译策略为英汉互译提供了很好的方法。 Fusion of Horizons is one of Gadamer’s three philosophical hermeneutics principles.It is of important significance on the translation theory and practice.Considering the differences between Chinese and western culture,ZHANG Peiji manages to find a bal-ance between the original language and the target one,reflecting the theory of Fusion of Horizons,which provides a good translation strategy for English -Chinese translation.
作者 王亚男
出处 《长沙大学学报》 2015年第4期107-109,共3页 Journal of Changsha University
关键词 视域融合 意义的融合 文化的融合 翻译 fusion of horizon fusion of meaning fusion of culture translation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献13

共引文献251

同被引文献5

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部