期刊文献+

顺应理论视域下的旅游文本英译策略探究——以巴中市旅游文本为例

An Analysis of Ch- En Translation Strategies under the Guidance of Adaptation Theory: A Case Study of Tourist Texts in Bazhong
下载PDF
导出
摘要 顺应理论强调语言的使用过程是基于语言的内部和外部原因,并在不同的共识下不断做出语言选择的过程,这给旅游翻译的探讨提供了新的视角。本文以顺应理论为指导,并从语言的变异性、协商性和顺应性三个角度探讨巴中市旅游文本英译策略,继而采用增译、省译、释义和改写等具体的英译策略对译文进行分析,以期尽可能使译文在形式、内容和风格上符合译语语言的表达习惯。 Adaptation theory stresses that the using progress of language is based on its inside causes and outside causes. Such progress is also the constant language chooses under the agreements,which provides a new perspective for the discussion on tourist translation. This thesis aims at studying the translation of Bazhong tourist- text under the guidance of Adaptation theory. And some translation strategies such as amplification,omission,interpretation and rewrite are used to revise the unreasonable translation so that the translated text can accord with the habit of the translated language in the aspects of forms,contents and styles.
作者 向程
出处 《四川民族学院学报》 2015年第3期102-108,共7页 Journal of Sichuan Minzu College
关键词 顺应理论 巴中市 旅游文本 英语翻译 英译策略 adaptation theory Bazhong City tourist texts translation translation strategies
  • 相关文献

参考文献8

  • 1Verchueren J. Understanding Pragmatics [M]. Beijing: Foreign Language and Research, 2000 -:-, p95.
  • 2何自然.语用学新解导读[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.
  • 3贾文波.应用翻译功能论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2012:83.
  • 4方梦之.译学辞典[M].上海:上海外语教育出版社,2007.
  • 5吕和发,张文,蒋璐等.文化视域下的旅游翻译[M].北京:外文出版社.2011.
  • 6Newmark, Peter. Approaches to Translation [ M ]. Drentice Hall International (UK) Ltd, 1988 -:, p117.
  • 7刘宓庆.现代翻译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司.1998.
  • 8陈宏薇.汉英翻译基础教程[M].上海:上海外语教育出版社,2007年,p36.

共引文献31

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部