期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
儿童文学英译汉翻译策照——以《小公爵》为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
儿童文学作品对于儿童的成长有着重要的意义。在我国,关于儿童文学翻译的研究相对较少,儿童文学翻译在翻译研究中处于边缘地位,未能引起足够的重视。本文通过对儿童文学读本《小公爵》的英译汉翻译实践,结合目的论总结儿童文学翻译的方法和策略,并附以大量的实例。儿童文学翻译策略将对儿童文学的英译汉研究有所启示,同时也会提高人们对儿童文学翻译理论和实践的重视,促进儿童文学翻译的发展。
作者
张利华
曹成佳
机构地区
呼伦贝尔学院
出处
《课程教育研究(学法教法研究)》
2015年第8期2-3,共2页
关键词
儿童文学
翻译策略
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
9
共引文献
1
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
9
1
Dollerup, C. (2007) . Basics of Translation Studies. Shanghai Shanghai Foreign Language Education Press.
2
Gentzler, E. (2004) . Contemporary Translation Theories (revised 2nd edition) . Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press.
3
Munday, J. (2001) . Introducing Translation Studies : Theories and Applications. London and New York : Routledge.
4
Nord, C. (2001) .Translating as a Purposeful Activity. Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press.
5
黄雨石,(1988),《英汉文学翻译探索》.西安:陕西人民出版社.
6
刘宓庆,(2006),《英汉翻译技能指引》.北京:中国对外翻译出版公司.
7
连淑能,(2006),《英译汉教程》.北京:高等教育出版社.
8
左梦兰,(2004),《儿童认知发展研究》.云南:云南教育出版社.
9
张今.《文学翻译原理》[M].开封:河南大学出版社,1998..
共引文献
1
1
赵静.
文学翻译——科学性与艺术性的辩证统一—评《爱玛》的两个中译本[J]
.解放军外国语学院学报,2000,23(5):75-78.
被引量:3
1
王振华.
浅论翻译目的论指导下的儿童文学翻译策略[J]
.广东培正学院论丛,2015,15(4):54-58.
被引量:2
2
李雨帆.
浅谈儿童文学翻译策略——以目标读者为中心的翻译[J]
.牡丹江大学学报,2015,24(1):153-155.
3
谭储奇.
浅谈儿童文学翻译策略[J]
.青年文学家,2016(2X).
4
马航.
儿童文学翻译中的三点误区[J]
.青年文学家,2016(3X).
5
徐明,索金梅.
评常耀信教授新作《美国文学史》[J]
.天津外国语学院学报,2000,7(2):73-75.
被引量:1
6
李爽.
接受理论视角下《彼得·潘》两个汉译本分析[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2013(2):113-115.
被引量:1
7
赵翠翠,陈晓莉.
任溶溶儿童文学汉译原则研究——以《吹小号的天鹅》为例[J]
.剑南文学(经典阅读)(上),2012(3):101-101.
8
李新.
《夏洛的网》译文的文体特点研究[J]
.中国校外教育,2013(4):21-21.
9
戴静.
评《现代英语翻译理论与教学实践探究》[J]
.高教发展与评估,2016,32(1).
10
郄翠.
翻译目的论指导下的儿童文学翻译策略——以《夏洛的网》汉译本为例[J]
.科教文汇,2009(7):252-252.
被引量:3
课程教育研究(学法教法研究)
2015年 第8期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部