摘要
随着社会和教育的发展,翻译在英语教学中的地位日益凸显;有关翻译理论的研究成为了翻译界关注的热点。而翻译能力的构成因素和发展层次也成为了各位专家、学者研究的起点。同时,随着翻译能力的发展,作为连接翻译理论和实践的重要纽带,即翻译质量评估也成为了当代翻译界研究的热点。然而,在对翻译能力及翻译质量评估的研究过程中,却很少有学者注意到译者的主体性地位,并对其在翻译过程中的自我评估进行研究。因此,本文通过对翻译能力及翻译质量评估进行研究后,旨在以其为基础构建一种翻译自我评估模式,从而更好的指导翻译实践活动。
With the development of society and education, the position of translation in teaching is be-coming more and more prominent, making studies of related theories a hotspot and the constitution and development of translators’competence and its developing levels the jumping-off points for experts and scholars.At the same time, with the development of translation competence, the assessment of transla-tion, an important link between translation competence and practice, has been paid more and more atten-tion to.However, relevant studies of translators’subjectivity and self-assessment have been ignored. Therefore, the present paper aims to establish a self -assessment model after studying the translation competence and quality assessment, so as to give a better guidance to translation practice.
出处
《教育文化论坛》
2015年第3期50-54,共5页
Tribune of Education Culture
基金
贵州省教育厅高校人文社会科学研究项目:贵州高校翻译硕士(MTI)翻译自我评估能力实证研究(14SSD008)
关键词
翻译能力
翻译质量评估
主体性
翻译自我评估
Translation competence
assessment of translation quality
subjectivity
self-assessment of translation