期刊文献+

戏曲的传统与演进

The Tradition and Evolution of the Drama
下载PDF
导出
摘要 汉籍《水浒传》在17世纪初的江户时代进入日本,冈岛冠山翻译成日文,以《通俗忠义水浒传》之名行世。之后,沿用"水浒"的名称出现了种种小说、画本、浮世绘或"双六"等游戏品种,于是《水浒传》在日本成为家喻户晓的小说,影响甚为广泛。通过中国戏曲剧目在日本的传播与改编以及日本戏剧的中国戏曲改编,利用个案"水浒戏"、"杨贵妃系列剧"、《玉簪记》、《夕鹤》等成功例证的分析,可见中国古老戏曲艺术在国际传播中,如何面对不同文化背景下的观众。从一个侧面,凸显戏曲在继承传统基础上的现代化演进问题。 "Water Margin" was into Japan in the Edo period in the early 17th century, which was translated into Japanese by Gangdaoguanshan, named "the popular loyalty Water Margin". After that, in the name of "Water Margin" there have been various novels, pieture books, ukiyo-e or "Shuangliu" and other games. And that, "Water Margin" has become a household fiction name in Japan, and has very extensiveaffect. By investigating Chinese opera repertoire in Japan as well as dissemination and the Japanese adaptation of Chinese opera, and analyzing the success cases like "Water Margin", "Yang series", "Jade Hairpin," "evening crane", the author elaborates how China ancient opera art taced tire audience in different cuhural backgrounds in the international spread. From one side, tire modern evolution of the drama on the basis of the succession issue of tradition is discussed.
作者 有泽晶子
出处 《地方文化研究》 2015年第2期79-91,共13页 Local Culture Research
关键词 戏曲海外传播 中日戏剧交流 戏曲与能 戏曲与歌舞伎 Spread abroad Sino-Japanese drama exchange Drama Kabuki
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部