期刊文献+

顺应论视域下《浮生六记》英译本的对比研究 被引量:5

原文传递
导出
摘要 在Verschueren的语用视角中,文学作品翻译是一个连续选择的过程。把《浮生六记》英译本置于语用顺应论视域下,从语境、结构和意识突显性三个维度对比分析中外两位译者在不同意识程度下如何动态地对语境关系及语言结构做出顺应选择。较好的顺应处理方式证明翻译中的大多数问题在顺应论框架下都能得到很好的解释和解决,为文学翻译活动提供了一个独特的视角,也为中国文化实现"走出去"的战略目标提供了切实可行的理论和实践依据。
出处 《求索》 CSSCI 北大核心 2015年第7期183-187,共5页 Seeker
基金 湖南省教育科学"十二五"规划2015年度课题"高等院校应用型高端翻译人才培养模式改革研究"(XJK015BGD084)
  • 相关文献

参考文献12

  • 1施佳胜,李学英.谈文学形象的翻译[J].外语教学,2002,23(5):30-33. 被引量:9
  • 2朱明元,李仕俊.从映射论看林译《浮生六记》之不足[J].西南科技大学学报(哲学社会科学版),2010,27(3):54-58. 被引量:3
  • 3Verschueren Jef, Understanding Pragmatics ,Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000 ,p. 38.
  • 4沈复:《浮生六记》,长沙:湖南文艺出版社,1995年.
  • 5Lin Yutang, Six Chapters of a Floating Life, Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2013.
  • 6Black Shirley M, Chapters from n Floating Life, London : Oxford University Press, 1960.
  • 7刘勰.《文心雕龙》,周振甫注,北京:人民文学出版社,1981年,第308-309页.
  • 8Lin Yutang, Six Chapters of a Floating Life, Beijing : Foreign Language Teaching and Research Press, 2013.
  • 9Black Shirley M, Chapters from a Floating Life, London: Oxford University Press, 1960.
  • 10Birch Cyril," Review of chapters from a floating life: the autobiography of a Chinese artist," Journal of Asian Studies, Issue 20, 1961, pp. 526 - 527.

二级参考文献34

共引文献17

同被引文献37

引证文献5

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部