期刊文献+

网络流行语的文化内涵及翻译策略 被引量:6

The Cultural Roots and Translation Strategies of Chinese Net Buzzwords
下载PDF
导出
摘要 随着网络交流的普及,网络流行语的使用已成为网络语言的突出特征。本文对网络流行语的深层文化根源给予了剖析,并提出了翻译策略,以促进网络流行语在跨语言、文化交流中的有效性。 With the prevalence of network communication,the use of net buzzwords has been an outstanding feature. This paper aims to make an in- depth analysis of the net buzzwords and put forward corresponding translation strategies,so as to promote the inter- lingual and cross- cultural communication with the use of net buzzwords.
出处 《长春师范大学学报》 2015年第7期100-102,共3页 Journal of Changchun Normal University
基金 吉林省社会科学基金项目(2013B64)
关键词 网络流行语 文化根源 翻译策略 net buzzwords cultural roots translation strategies
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献20

  • 1牛新权.网民主体心理特征及网络传播特点分析——以近期网络热点事件为例[J].政工研究动态,2009(16):8-10. 被引量:13
  • 2吴艳,陈跃刚.中美网民行为特征比较[J].商业时代,2006(30):79-80. 被引量:3
  • 3丹尼斯·麦奎尔,斯文·温德尔.《大众传播模式论》第2版,上海译文出版社2008年版.
  • 4蔡敏.《传媒话语生产与控制》,传媒学术网.
  • 5[2]皮海洲.基金别成为第二个"范跑跑"[N].上海证券报.2008-06-02.
  • 6[3]陈白帆.范跑跑与猪坚强非常态楼市下的众生相[N].广州日报,2008-07-11.
  • 7[4]孙云.很黄很暴力:Z008年网上第一流行语[N].新民晚报,2008-01-14.
  • 8[5]张东锋.不打酱油了,改做俯卧撑[N].南方都市报.2008-07-03.
  • 9[6]潘晓凌.Li Lei都这么牛×了,Han Meimei 却不喜欢他[N].南方周末,2008-07-10.
  • 10[12]杜晋华.雷词爆发2008公众语文生活太强了[N].中国青年报,2008-07-21.

共引文献121

同被引文献17

引证文献6

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部