期刊文献+

英汉笔译技能教学体系与计算机辅助训练系统设计——笔译技能教学体系研制之三

下载PDF
导出
摘要 翻译技能教学需要符合教育心理学规律的翻译方法体系,为此必须遵循两个原则:(一)层次上循序渐进与综合练习相结合;(二)普遍/共性问题与特殊/个性问题相结合,此外,教学上还需要时间和数量训练的保障。基于这些问题,提出了"词语→文化→修辞→句子→语篇→文体"的翻译方法体系和B/S架构的计算机辅助训练系统。
出处 《江苏外语教学研究》 2015年第2期90-95,共6页 Jiangsu Foreign Language Teaching and Research
基金 2014江苏省社科应用研究精品工程外语类课题“英汉笔译技能训练系统开发与应用研究”(14jsyw-42)阶段性成果
  • 相关文献

参考文献13

  • 1范敏张法连(主编).文体翻译教程[M].北京:北京大学出版社,2013.
  • 2郭岜(编著).英语翻译释例(汉文英译之部)(Specimens of Translation)[M].重庆/上海:商务印书馆,1946/1947/1948.
  • 3李文彬(编纂).华英翻译金针(上编)[M].甘永龙增订,上海:商务印书馆,1921.
  • 4李延林.英汉文化翻译学教程[M].长沙:中南大学出版社,2003.
  • 5林汉达(编).英文翻译--原则·方法·实例[M].上海:中华书局,1952.
  • 6吕俊,李德凤.英汉翻译的理论与方法[M].南京:河海大学出版社,1994.
  • 7苏兆龙(编).活用英文翻译法[M].上海:世界书局,1936/1948.
  • 8苏兆龙(编).英汉汉英翻译举例[M].葛传渠校阅,上海:竞文书局,1936.
  • 9唐连成吕俊(编著).英汉翻译教程[M].延吉:延边大学出版社,1988.
  • 10吴献书(编).英文汉译的理论与实际[M].上海:开明书店,1936/1946.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部