期刊文献+

交际语境顺应视角下对《茶馆》德英译本的分析

下载PDF
导出
摘要 本文以Verschueren的顺应论为理论框架,以交际语境关系顺应为分析维度,试探究交际语境顺应在《茶馆》德英两个译本中的运用和体现,以说明其对翻译实践的指导意义。
作者 赵云敏
出处 《文教资料》 2015年第12期24-26,共3页
  • 相关文献

参考文献7

  • 1http: //www.zdic.net/c/1/101/271970.htm.
  • 2Lao,She(ShuQingchun). Das Teehaus[M].tibs.VolkerKl? psch & Liu Jenkai & Pai Yinglin, Reinbek bei Hamburg :Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH, 1980.
  • 3JefVerschueren. Understanding Pragmatics[M]. Bei-jing: Foreign Language Teaching And Research Press,2000.
  • 4王颖频,许晓.动态顺应与翻译——以文化因素的翻译为例[J].苏州大学学报(哲学社会科学版),2011,32(1):173-177. 被引量:9
  • 5方诗音.交际语境顺应视角下的《茶馆》德译本刍议[J].北方文学(下),2014(3):122-125. 被引量:1
  • 6老舍.茶馆[M].北京:人民文学出版社,2012.
  • 7杨镇明.朗文当代高级英语辞典(英英.英汉双解)[Z].北京:外语教学与研究出版社,2004.

二级参考文献12

  • 1叶苗.从顺应论看应用翻译异化观——基于《中国国家地理——选美中国特辑》英译个案的研究[J].中国外语,2009,6(4):102-106. 被引量:12
  • 2戈玲玲.顺应论对翻译研究的启示——兼论语用翻译标准[J].外语学刊,2002(3):7-11. 被引量:176
  • 3杨蒙.语境顺应与文化翻译[J].外语教学,2006,27(3):87-89. 被引量:78
  • 4Koller, Werner: Einf u hrung in die Ubersetzungswissenschaft. Wiebelsheim: Quelle & Meyer Verlag, 2004.
  • 5Song Jianfei. Interkulturelle Probleme der Literaturiiber setzung unter Aspekten der funktionalen Aquivalenz betrachtet. -an Beispielen aus der libersetzung vom chinesischen ins Deutsche. In Fan, Jieping / Li, Yuan(eds.) Deutsch als Fremdsprache aus internationaler Perspektive-Neuere Trends and Tendenzen. Miinchen: iudicium, 2009, $339-346.
  • 6Qian Zhongshu: Fortress besieged. Jeanne Kelly; Nathan K. Mao, New York: New Directions Publishing Corporation, 2003.
  • 7Qian Zhongshu : Die umzingehe Festunng. Ubs. Monika Motsch; Jemore Shih, Frankfurt a.M. : Insel, 1988.
  • 8Snell-Hornby, M., Translation Studies--An Integrated Approach. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 9all, Stuart : "Encoding/decoding", Media and cultural studies : keyworks, eds. Meenakshi Gigi Durham, Douglas M. Kellner, Oxford: BlackweU Publishers, 2001.
  • 10梁实秋.梁实秋文集:第1卷[M].厦门:鹭江出版社,2004.

共引文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部