期刊文献+

医学名词音与意的社会文化阐释——以Insulin译名演变为例 被引量:1

Transliteration and Literal Translation of Chinese Medical Terms: the Naming Process of Insulin in Chinese
原文传递
导出
摘要 20世纪20年代,随着胰岛素的发现及生产,中国学者开始将其引进并翻译。本文对Insulin在中国首次得到官方命名的过程进行了初步研究。从Insulin到胰岛素,不仅是一个医学名词的翻译过程,也是西方医学在中国引入和传播的一个缩影。 When Insulin was first found in Canada in the 1920s, Chinese scholars started to introduce and translate that term. This paper traces the process of how insulin got its official Chinese name "Yidaosu", which not only reflects the localization of a medical term, but also epitomizes the import and spread of Western medicine in China.
作者 谷晓阳 甄橙
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2015年第3期1-3,共3页 Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词 胰岛素 医学名词 翻译 insulin medical term translation
  • 相关文献

参考文献26

  • 1Michael Bliss. THE DISCOVERY OF INSULIN. Toronto: Mc- Clelland and Stewart Limited, 1982, 71-72, 126, 171.
  • 2FranklinC McLean. The present status of insulin therapy in dia- betes. The China Medical Journal, 1923, 37 (3-4): 205-214.
  • 3张大庆.中国近代的科学名词审查活动:1915—1927[J].自然辩证法通讯,1996,18(5):47-52. 被引量:24
  • 4科学名词审查会.审定科学名词准则意见书.中华医学杂志,1921,7(3):181-183.
  • 5高镜朗.岛精.中华医学杂志,1923,9(4):269-279.
  • 6王叔咸.糖尿病之简易实用治疗法.中华医学杂志,1935,21(10):1059-1070.
  • 7s.N.c.糖尿病.协医月刊,1924,1(3):9-11.
  • 8DocentH.Denning著.钟世藩译.依比氏原理治疗糖尿病之经验.中华医学杂志,15(1):94-96.
  • 9吴襄.糖尿病与英疏林.科学的中国,3(7):774-777.
  • 10马克林著,侯宝璋译.因苏林对于治疗糖尿病近今之范围.通问报:耶稣教家庭新闻,1924,1086:16.

二级参考文献58

共引文献60

同被引文献18

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部