摘要
根据目的论,翻译是一种有目的的跨文化交际行为,政府网旅游版的英译尤其如此。以译入语读者为导向,以符合其语言文化和逻辑思维的行文方式呈现翻译文本,政府网旅游版的英译才能实现其传递信息和呼唤行动之目的。
According to Skopos theory, translation is a purpose-driven intercultural communication. It is target convey language culture as well as its logical thinking so that the translation purpose can be fulfilled: to information and motivate international tourism actions at the same time.
出处
《乐山师范学院学报》
2015年第7期45-49,共5页
Journal of Leshan Normal University
基金
2014年度教育部人文社会科学研究青年基金项目"基于目的地品牌化的中国国家旅游形象理论模型及实证研究"(14YJCZH009)
2013年安徽工业大学青年教师科研基金项目"我国政府网英文版翻译问题与对策实证研究--以旅游版面为例"(QS201320)
关键词
目的论
旅游文本英译
信息型文本
呼唤型文本
Skopos Theory
Tourism Text Translation
Informational Text
Vocative Text