期刊文献+

目的论视角下黄山市政府网英译探究——以网站旅游版英译为例

A Study of English Translations of Huangshan Government Portals' Tourism Version——From the Perspective of Skopos Theory
下载PDF
导出
摘要 根据目的论,翻译是一种有目的的跨文化交际行为,政府网旅游版的英译尤其如此。以译入语读者为导向,以符合其语言文化和逻辑思维的行文方式呈现翻译文本,政府网旅游版的英译才能实现其传递信息和呼唤行动之目的。 According to Skopos theory, translation is a purpose-driven intercultural communication. It is target convey language culture as well as its logical thinking so that the translation purpose can be fulfilled: to information and motivate international tourism actions at the same time.
出处 《乐山师范学院学报》 2015年第7期45-49,共5页 Journal of Leshan Normal University
基金 2014年度教育部人文社会科学研究青年基金项目"基于目的地品牌化的中国国家旅游形象理论模型及实证研究"(14YJCZH009) 2013年安徽工业大学青年教师科研基金项目"我国政府网英文版翻译问题与对策实证研究--以旅游版面为例"(QS201320)
关键词 目的论 旅游文本英译 信息型文本 呼唤型文本 Skopos Theory Tourism Text Translation Informational Text Vocative Text
  • 相关文献

参考文献9

  • 1仲伟合,钟钰.德国的功能派翻译理论[J].中国翻译,1999(3):48-50. 被引量:704
  • 2Venuti,Laurence(eds.).The Translation Studies Reader[M].London&New York:Routledge,2001.
  • 3Nord,Christiane.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 4Newmark,P.ATextbookofTranslation[M].上海:上海外语教育出版社.2001.
  • 5From Mount Huangshan.Tourist Information Center[EB/OL].[2010-11-28].http://www.chinahuangshan.gov.cn/english/cam/aaaaa/webinfo/2010/11/1289309384072822.htm.
  • 6Disneyland com..Disney California Adventure Park[EB/OL].[date:updated online]https://disneyland.disney.go.com/destinations/disney-california-adventure/
  • 7whc.unesco.org.Brief Description of Mt.Huangshan[EB/OL].[2013-10-26].http://www.chinahuangshan.gov.cn/english/ttk/giomh/webinfo/2011/04/1300976579533729.htm
  • 8佚名.Great Tourist Attractions[EB/OL].[2010-03-25].http://www.huangshan.gov.cn/en/News List.aspx?cid=10663&tid=10676.
  • 9李茜,罗天妮.从目的论视角看国内旅游网站的英译问题[J].东南大学学报(哲学社会科学版),2012,14(S3):112-114. 被引量:5

二级参考文献3

共引文献714

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部