期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
翻译惟有忠实,才能言之美丽
原文传递
导出
摘要
普鲁斯特的《追忆似水年华》在上世纪90年代聚齐了中国法语界15位经验丰富的译者,历经八年,终于出齐了七卷全译本。然而用第五卷译者周克希先生的话说,“好的译者都是性格演员”,15位性格演员,自然造就了15个风格迥异的普鲁斯特。第四卷的译者许钧也表达了同样的观点:“个体差异影响了全书译文风格的统一与和谐。”只有第七卷译者徐和瑾默默下了决心,要以毕生之力慢慢“磨”出属于他自己的《追忆》。
作者
袁莉
机构地区
复旦大学
出处
《财新周刊》
2015年第33期94-94,共1页
Caixin Weekly
关键词
翻译
个体差异
演员
风格
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
孟英丽.
浅谈汉、俄熟语中动物形象的使用[J]
.牡丹江师范学院学报(社会科学版),1999(2):103-104.
被引量:1
2
陈穗湘.
浅析普鲁斯特《追忆似水年华》的心理时间[J]
.广东外语外贸大学学报,2007,18(3):59-62.
被引量:5
3
刘习良.
汉译西中动词时态的运用[J]
.外语教学与研究,1978,10(2):49-55.
4
晓秋.
石不能言最可人[J]
.学语文,2001(1):36-36.
5
谢志强.
一棵树(微型小说)[J]
.写作,2006(8):41-41.
6
许钧.
普鲁斯特在中国的译介历程[J]
.中国翻译,2007,28(1):27-31.
7
许钧.
句子与翻译——评《追忆似水年华》汉译长句的处理[J]
.外语研究,1993(1):11-18.
8
许钧.
《追忆似水年华》卷四汉译札记[J]
.外语研究,1991(1):33-40.
9
许钧.
风格与翻译——评《追忆似水年华》汉译风格的传达[J]
.中国翻译,1993(3):3-10.
被引量:4
10
邢福义.
从《毛泽东选集》第五卷中看“和”“同”二词的词性[J]
.华中师院学报(哲学社会科学版),1977,16(3):100-104.
财新周刊
2015年 第33期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部