摘要
本文以国外档案学译著为考察对象,通过对译著的时空特征、被引情况、自身特点等进行的分析来管窥国外档案学对中国档案学研究的影响。从时间阶段来看,这些译著未能反映出第一次中外档案学交流高潮;从空间分布来看,这些译著以欧美国家的著作为主;从被引情况来看,大多数国外档案学译著的利用率较低,当代学术价值并不高;另外这些译著的出版、主题及翻译等自身特点也在一定程度上限制了其利用。文章最后对译著在中国档案学科建设及国外档案学理论引入过程中的作用进行了评析,并对今后档案学译著的出版提出了建议。
This article inspects translation of foreign archival works and glimpses into foreign effects on Chinese archival studies through the analysis of these books' spatial and temporal pattern, citation institution and characteristics. These books don't reflect the first sino-foreign archival exchange climax and mainly come from European and American countries in time and space. The majority have a lower utiliza- tion and academic value. Besides, their own characteristics such as publication, topic and translation limit the utilization to some extent. It finally evaluates these translated works' role in the Chinese archival dis- cipline construction and the introduction of foreign archival theories, then advises on the further publica- tion of archival translated works.
出处
《档案学研究》
CSSCI
北大核心
2015年第4期8-13,共6页
Archives Science Study
关键词
国外档案学
档案学译著
中国
Foreign archival science
Translation of archival works
China