期刊文献+

法律文书翻译中的主谓搭配问题

下载PDF
导出
摘要 在中翻英的过程中,主语和谓语的搭配问题是翻译中较为重要的部分。如果遇到较为冗长的主语结构。是应该直接将其翻译出来还是调整为一个更为平衡的结构,文章主要通过法律文书的例子说明这个问题。
作者 刘栎
出处 《青年与社会(下)》 2015年第8期125-125,共1页 Youth and Society
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献72

  • 1Baker, Mona. Routledge Encyclopedia of Translation Studies[C].London & New York: Routledge, 1998.
  • 2Bassnett-McGuiire, Susan. Translation Studies [M]. London and New York: Methuen, 1980.
  • 3Bassnett. Susan & Harish Trivedi. Post-Colonial Translation:Theory and Practice [C]. London and New York: Routledge, 1999.
  • 4Bassnett, Susan & Andre Lefevere. Translation, History and Culture[C]. London and New York: Pinter Publishers, 1990.
  • 5Bassnett, Susan & Andre Lefevere.Constructing Culture: Essays on Literary Translation [C].Clevendon, Philadelphia, Toronto, Sydney and Johannesburg: Multilingual Matters, 1998.
  • 6Berman, Antoine. L' e preuve de l' etranger: Culture et traduction dans l'Allemagne romantique [M]. Gallimard, 1984.
  • 7S. Heyvaert as The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany [M]. Albany: State University of New York Press, 1992.
  • 8Bhabha, Homi K. Nation and Narration[C]. New York: Routledge and Keegan Paul,1990.
  • 9Caminade, Monoque & Anthony Pym. Les formations en traduction et interpretation, Essai de recensement mondial[J], special issue of Traduire, Paris: Societe Franc?aise des Traduteurs, 1995.
  • 10Catford. J.C. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics [M]. London: Oxford University Press, 1965.

共引文献30

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部