期刊文献+

英汉法律翻译中的异化与归化

下载PDF
导出
摘要 根据英国理论翻译家纽马克的文本功能分类说,法律文本属于"信息性文本"。这类文本的核心是信息传达的"真实性"。但是,法律翻译是一种交际行为,法律文本所负载的文化信息,迫使我们在法律翻译实践中将异化与归化的策略结合起来。如果我们仅仅重视源语,而忽视目的语读者,忽视目的语读者的接受能力,即使再忠实原作,也会丧失了翻译的功效。
作者 李文娟
出处 《湖北科技学院学报》 2015年第6期131-133,共3页 Journal of Hubei University of Science and Technology
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献18

共引文献114

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部