期刊文献+

目的论视角下苏州园林介绍英文翻译的失误及对策探讨 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 园林介绍翻译作为工具性翻译,一直深受关注。目的论强调译文翻译与译语文化的融合。基于目的论的内涵,解读目的论视阈下园林介绍的翻译要求,以苏州园林翻译实例为依托,从实用性翻译失误,文化性翻译失误,语言性翻译失误三方面分析存在的翻译失误,并提出合词译法、增词译法、抽象译法、具体译法等方法解决上述翻译失误,实现园林文本的信息功能和呼唤功能。
出处 《开封教育学院学报》 2015年第9期20-22,共3页 Journal of Kaifeng Institute of Education
  • 相关文献

参考文献14

  • 1Baker Mona.In Other Words:A Course book on Translation[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
  • 2Bassnett Susan.Constructing Cultures:Essays on Literary Translation[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 3Bassnett Susan.Translation Studies[M].London:Routledge,1980.
  • 4Jeremy Munday.Introducing Translation Studies[M].London:Routledge,2012.
  • 5Nord.Translation as a purposeful activity[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 6Reiss K.Translation Criticism:The Potentials and Limitations[M].Manchester:Jerome Publishing Company,2000.
  • 7Shuttleworth Mark,Moira Cowie.Dictionary of Translation Studies[M].谭载喜,译.北京:北京外语教学与研究出版社,2005.
  • 8Venuti Lawrence.Translation and the Formation of Cultural Identities [M].Clevedon:Multilingual Matters Ltd,1999.
  • 9Vermeer Hans J. Skopos and Commission in Translation Action[M].London:Routledge,2000.
  • 10法罗兰·巴特.符号学美学[M].董学文,王葵,译.沈阳:辽宁人民出版社,1987.

共引文献329

同被引文献9

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部