期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
不可译性与语言的杂化
下载PDF
职称材料
导出
摘要
翻译的不可译性是相对的,可译性是绝对的。本文通过探讨杂化语言不可译性的原因,以及杂化语言的翻译方式,提出了应对杂化语言不可译性的应对策略。
作者
雷晶
杨克力
机构地区
新疆医科大学语言文化学院
出处
《牡丹江教育学院学报》
2015年第8期16-17,共2页
Journal of Mudanjiang College of Education
关键词
可译性
不可译性
杂化
分类号
H159 [语言文字—汉语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
4
共引文献
150
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
4
1
刘宓庆.文体与翻译[M].北京:北京大学出版社,1993.
2
许渊冲.翻译的艺术[M].北京:中国对外翻译出版公司,1984..
3
汉语该如何对待外来语[N].人民日报海外版,2010-04-29.
4
中国学者倡议规范外来语在汉语中的使用[EB/OL].http://www.sina.com.cn.[2010-04-16].
共引文献
150
1
吕萍.
文学翻译中的语境问题[J]
.中国翻译,2004,25(5):59-62.
被引量:30
2
张智中.
“优势竞赛论”本质透析[J]
.外语教学,2004,25(6):39-44.
被引量:15
3
王宏,张玲.
第十六届"韩素音青年翻译奖"英译汉参赛译文评析[J]
.中国翻译,2004,25(6):80-83.
被引量:2
4
林家修,罗枫.
许渊冲翻译理论在《汉英对照唐诗三百首》中的再现[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2005,26(1):396-399.
被引量:6
5
杨全红,赵小刚.
译可译,非常译——谈几种“不可译”语言形式的变通翻译[J]
.四川外语学院学报,2001,17(3):71-73.
被引量:16
6
王建平.
汉诗英译中的格式塔艺术空白处理[J]
.外语学刊,2005(4):84-90.
被引量:22
7
王述文.
影视片名的翻译及其审美意义——从《美国丽人》说起[J]
.四川外语学院学报,2005,21(4):117-122.
被引量:13
8
沈建荣,王丽.
浅析中国学生在英译汉中的“English Chinese”现象[J]
.嘉兴学院学报,2005,17(4):100-102.
9
刘舸.
关于翻译中某些问题的争论[J]
.中山大学学报论丛,2005,25(4):114-117.
10
卞福英.
诗意盎然 韵味醇美 评许渊冲英译《汉英对照唐诗三百首》[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2005(4):57-60.
1
穆亚沙尔.穆罕默德.
不可译性与语言的杂化[J]
.才智,2011,0(22):168-169.
2
马小天.
不可译性与语言的杂化[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2012(10).
3
王亚娣.
不可译性与语言的杂化[J]
.知识经济,2011(8):162-162.
4
热娜.买买提.
浅论不可译性与语言的杂化[J]
.企业导报,2012(14):249-249.
5
邸正宏.
论《红楼梦》中诗歌翻译的不可译性[J]
.唐山师范学院学报,2011,33(1):26-28.
被引量:1
6
陈红娟.
文化差异和不可译性[J]
.湖北广播电视大学学报,2009,29(10):102-103.
被引量:1
7
吴卫平,董元兴,李婷.
跨文化传播视域中的陌生化翻译策略研究——以赛珍珠《水浒传》英译本为例[J]
.中国地质大学学报(社会科学版),2015,15(6):153-159.
被引量:6
8
王磊荣.
我国现阶段英语、语文课程教材及教学设置的观感[J]
.广西大学学报(哲学社会科学版),2001,23(S2):149-151.
9
李晶,蒋如俊.
语际转换的悖论:语言不可译性探究[J]
.科技创新导报,2009,6(7):236-236.
10
周日安.
简论网络语言[J]
.语言科学,2003,2(4):95-100.
被引量:18
牡丹江教育学院学报
2015年 第8期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部