期刊文献+

交际翻译与《色·戒》中的文化词的英译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 《色·戒》是张爱玲耐人寻味的短篇小说之一,蓝诗玲的英译本Lust,Caution使这部作品在西方世界广为传播。原作创作于20世纪40年代,含有大量文化词,不仅体现了中华民族的鲜明文化特征,而且具有抗日战争时期的时代印迹,这些文化词的成功翻译是译作被广泛接受的重要因素。本文基于纽马克对文化词的分类和交际翻译理论的的角度,以个案研究的方法分析了蓝诗玲对于文化词的翻译技巧。研究认为,她通过描述对等、功能对等、文化对等、补偿法、释义法等翻译技巧有效地实现了交际翻译,并促使译文得以有效传播。
作者 朱丹
出处 《牡丹江教育学院学报》 2015年第8期24-25,共2页 Journal of Mudanjiang College of Education
  • 相关文献

参考文献8

  • 1Chang,Eileen.Lust,Caution and Other Stories[M].Lovell,Julia et al.trans.New York:Anchor Books,2007.
  • 2Baker,Mona.In Other Words:A Coursebook on Translation[M].Beijing:Foreign Languages Teaching and Research Press,2000.
  • 3Munday,Jeremy.Introducing Translation Studies[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2010.
  • 4Newmark,Peter.Approaches to Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign language Education Press,2001.
  • 5Newmark,Peter.A Textbook of Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign language Education Press,2001.
  • 6覃江华.英国汉学家蓝诗玲翻译观论[J].长沙理工大学学报(社会科学版),2010,25(5):117-121. 被引量:47
  • 7许石君,韩江洪.张爱玲小说在英语世界的传播现状探究[J].新闻世界,2010(8):304-305. 被引量:1
  • 8原虹.论语义翻译和交际翻译[J].中国科技翻译,2003,16(2):1-2. 被引量:102

二级参考文献23

  • 1吕俊,侯向群.元翻译学的思考与翻译的多元性研究[J].外国语,1999,22(5):56-61. 被引量:25
  • 2刘澍,王纲.《张爱玲的光影空间》[M].北京:当代世界出版社,2002:233.
  • 3清秋子.《爱恨倾城小团圆》[M].北京:京华出版社,2009.
  • 4冯祖贻.《百年家族张爱玲》[M].石家庄:河北教育出版社,2003.
  • 5Karen S. Kingsbury and Eileen Chang,Love in a fallen city [M]. New York: NYRB Classics,2006.
  • 6葛浩文,《谈中国当代文学在西方》[N].上海.《东方早报》,2009,4,10.
  • 7刘绍铭,《倾城之恋》[N].台湾.《苹果日报》,2007,1,14.
  • 8刘绍铭,《色·戒》[N].台湾.《苹果日报》,2008,1,6.
  • 9刘绍铭,《爱玲小馆》[N].上海.《东方早报》,2009,5,10.
  • 10Dan Bloom, Eileen Chang finds a new voice [N]. 2006,10,15:19.

共引文献147

同被引文献12

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部