期刊文献+

目的论视角下的林纾莎剧翻译

Lin Shu's Translation of Shakespeare's Plays from Perspective of Skopos Theory
下载PDF
导出
摘要 林纾一生不仅翻译了大量的西方文学作品,在莎士比亚戏剧翻译方面也做出了重要贡献,是我国正式署名出版莎剧翻译作品的第一人,对中国早期戏剧的发展起到了推动作用。林译莎剧有其显著特点,从目的论的视角进行分析研究,有助于深入理解林纾的莎剧翻译实践。 Lin Shu not only translated a large number of Western literary works ,but also made great contri‐bution to the translation of Shakespeare's plays in China .He was the first Shakespeare's plays translator who put his signature on the published work .His translation of Tales From Shakespeare greatly fostered the development of Chinese drama in early years .From a perspective of Skopos T heory ,a deeper under‐standing of Lin Shu's translation of Shakespeare's plays was provided .
作者 何冀 王治江
出处 《河北联合大学学报(社会科学版)》 2015年第5期122-126,共5页 Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
基金 河北省哲学社会科学基金项目(HB09BWX007)
关键词 林纾 莎剧翻译 目的论 Lin Shu translation of Shakespeare's play Skopos Theory
  • 相关文献

参考文献6

  • 1ReissK.& HansJ.Vermeer.GroundworkForAGeneralThe-oryOfTranslation.Tubingen:Niemeyer,1984.
  • 2郭延礼.中国翻译近代文学概论[M].武汉:湖北教育出版社,2005.
  • 3林纾,魏易(译).吟边燕语(1904)[M].北京:商务印书馆,1981.
  • 4钱钟书.林纾的翻译[A].《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集[c].北京:外语教学与研究出版社,1984..
  • 5王伟.改写理论下林纾的翻译:以《吟边燕语》为例[J].华中师范大学研究生学报,2011(4):112-116. 被引量:2
  • 6萧乾(译).莎士比亚戏剧故事集[M].北京:中国青年出版社,1956.

二级参考文献11

共引文献41

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部