期刊文献+

钱德明法译《孙子兵法》之双面性选择探究 被引量:1

On the Two-Sidedness in Translation Selection of Qian Deming's French Translation of Sun Tzu's Art of War
下载PDF
导出
摘要 《孙子兵法》是中外现存最早的军事理论著作,其西渐以法国最早。然而,相较二战后全球方兴未艾的"孙子热"而言,这部兵学圣典在法国的传播与接受却乏善可陈,其法译本在问世后的两百年间备受冷落,鲜为人启,始终难以走入学界的批评视野。本文拟从微观与宏观两个维度,试图通过对《孙》法译者钱德明在翻译之选择上始终存在的双面性加以探究,考察钱译本的贡献与局限是在怎样的一个社会历史背景下形成了这种悖论性的张力。 Sun Tzu' s Art of War is the oldest extant writing of military theory in the world and is firstly introduced to France as the dissemination of Oriental learning to the west. However, compared with the "Sun Tzu Boom" after the World War II, the studies of dissemination and reception of this military canon in France is much ignored. The French translation of Sun Tzu' s Art of War has been overlooked for 200 years after its advent and it hardly makes its way into the field of academ- ic criticism. This paper, on the basis of macro and micro dimensions, attempts to probe into the two-sidedness in transla- tion selection of Qian Deming( Jean Joseph Marie Amiot), the French translator, and thus explores under what kind of so- cial or historical context the contribution and limitation of his translation would take its shape.
作者 李露露
出处 《外国语文》 北大核心 2015年第4期59-64,共6页 Foreign Languages and Literature
关键词 孙子兵法 钱德明 翻译的选择 Sun Tzu ' s Art of War Qian Deming translation selection
  • 相关文献

参考文献15

  • 1Berman,A. L'Epreuve de l'~tranger[M]. Paris : Gallima- rd, 1995.
  • 2Couderc, Y. Napoleon a - t - il lu Sun Tzu [ M ]. Paris : IHEDN, 2011:38 -43.
  • 3Davin, E. Un ~minent sinologue toulommis du XVIIIe sidcle, le R. P. Am/ot, S. J. (1718-1793)[M]. Bulletin de l'Asso- ciation Guillaume Bud6, 1961 (Vol. 1, No. 3) :380 -395.
  • 4Laurent, L. Les sept classiques rm'litaires darL~ la pens~e strat~gique chinoise conte~raine[ M ]. Paris : ANRT, 1998.
  • 5Sun Tzu. L' art de la guerre [ M 1- Francis Wang. Paris : Flammarion, 1972.
  • 6Sun Tzu. L' Art de la guerre [ M ]. Trad. Joseph - Marie Amiot. Paris : Agora, 2002.
  • 7Sun Tzu. L'Art de la guerre[ M]. Trad. Jean L6vi. Par- is: Hachette, 2011.
  • 8Sun Wu & Sun Bin. L'Art de /a guerre [ M]. Trad. Tang Jialong. Beijing : Editions en Langues 6trang~res, 2010.
  • 9韩荣钧.《周易》对《孙子兵法》的影响[J].滨州学院学报,2011,27(5):83-88. 被引量:3
  • 10罗选民,杨文地.文化自觉与典籍英译[J].外语与外语教学,2012(5):63-66. 被引量:95

二级参考文献25

  • 1白奚.战国学术中心产生于齐国的必然性[J].管子学刊,1991(2):42-47. 被引量:2
  • 2林存光,宣兆琦.试析先秦齐鲁政治文化的差异性[J].管子学刊,1991(2):48-52. 被引量:3
  • 3艾柯.诠释与过度诠释[M].北京:三联出版社,1997,4..
  • 4萧乾 文洁若 许钧.翻译这门学问或艺术创造是没有止境的[J].译林,1999,(1).
  • 5屠岸 许钧."信达雅"与"真善美"[J].译林,1999,(4).
  • 6叶君健 许钧.翻译也要出精品[J].译林,1998,(5).
  • 7鲁迅."题未定"草[A].中国翻译工作者协会,翻译通讯编辑部.翻译研究论文集[C].北京:外语教学与研究出版社,1984.
  • 8陈寅恪.几何原本满文译文跋[A].金明馆丛稿二编[C].北京:生活·读书·新知三联书店,2001:106-108.
  • 9让-保尔·萨特.什么是文学[A].施康强译.萨特文学论文集[C].合肥:安徽文艺出版社,1998.84.
  • 10劳伦斯·韦努蒂,查正贤译,刘健芝校.翻译与文化身份的塑造[A].许宝强,袁伟.语言与翻译的政治[C].北京:中央编译出版社,2001.28.359—360.

共引文献268

同被引文献13

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部