摘要
以译介学的有关理论来分析文化意象翻译时的传递问题,从而更好地阐述了文化意象传递过程中的失落现象,增强翻译时译者的责任,即尽最大可能传达原作的意象,以及更好的了解了对读者也应持有相当程度的信任。论文以《牡丹亭》英译本中几处意象翻译的处理为例,管中窥豹了译介学理论对文学翻译产生的影响以及翻译过程中意象失落的原因。
The transmission of cultural images was analyzed from the theory of medio-translatology, therefore, it can illustrate the phenomenon of image missing well, and enhance the translators' responsibilities, and help us understand the credibility on readers as well. Take several image translation from the Peony Pavilion for example, we observe the impact of the theory of medio-translatology on literary translation , and the reason why the images are lost in the translation.
出处
《昭通学院学报》
2015年第4期94-98,共5页
Journal of Zhaotong University
基金
安徽省人文社科一般项目"基于语料库的译者风格研究范式"(2014FXSK03)
关键词
译介学
牡丹亭
文化意象
传递
The theory of medio-translatology
the Peony Pavilion
cultural images
transmission