期刊文献+

英译本《太阳照在桑干河上》中的标语翻译评析 被引量:2

Slogan Translation in English Version The Sun Shines over the Sanggan River
下载PDF
导出
摘要 分析了大量具有中国特色的政治性标语的内涵及特点,并以1984年英译本《太阳照在桑干河上》为例,阐述了以意译为主、直译为辅的翻译方式,分析译者对大部分标语进行的再塑造,从而减少了中英文化差异给读者带来的阅读障碍。 The connotation and features of a large number of political slogans with Chinese characteristics were analyzed.Taking the English version of The Sun Shines over the Sanggan River published in 1984 as an example,the translation method of taking liberal translation as the core method and literal translation as the complementary was expounded.Most of the slogans were retranslated,thereby reducing readers' dyslexia bought by Sino-British cultural differences.
作者 路思遥 任喆
出处 《沈阳大学学报(社会科学版)》 2015年第4期581-584,共4页 Journal of Shenyang University:Social Science
关键词 标语 意译 直译 《太阳照在桑干河上》 slogan liberal translation literal translation The Sun Shines over the Sanggan River
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献15

  • 1吴丁娥.第二语言习得中的过渡语及其僵化研究[J].外语教学,2001,22(2):17-22. 被引量:113
  • 2Leech, Geoffrey N. and Michael H. Short. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose [M]. London & New York: Longman, 1981.
  • 3Li, C. N. Subject and topic: a new typology of language [A]. C. N. Li (ed.) Subject and Topic[C]. London: Academic Press, 1976.
  • 4Newmark, Peter. A Textbook of Translation [M]. New York: Prentice-Hall International, 1988.
  • 5Newrnark, Peter. About Translation [M]. Clevedon: Multilingual Matters, 1991.
  • 6Newmark, Peter. Approaches to Translation [M]. Oxford: Pergamon Press, 1981.
  • 7Nida, Eugene A. and Charles R Taber. The Theory and Practice of Translation [M]. Leiden: E. J. Brill, 1969.
  • 8Quirk, Randolph, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech and Jan Svartvik. A Comprehensive Grammar of the English Language [M]. London & New York: Longman, 1985.
  • 9Reiss, Katharina. Text types, Translation Types and Translation Assessment [A]. Andrew Chesterman(ed.). Readings in Translation Theory [C]. Helsinki: Oy Finn Lectura Ab, 1989: 105-115.
  • 10Reiss, Katharina. Translation Criticism, the Potentials and Limitations: Categories and Criteria for Translation Quality Assessment [M]. (Translated by Errotl F. Rhodes ) . Manchester: St. Jerome. 1071/2000.

共引文献73

同被引文献3

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部