摘要
中国古典诗词蕴含博大精深的文化概念,文本中体现出作者对世界和人生的认知,在概念整合理论四空间认知模式的指导下对中国古典诗词进行英译,能有效地避免翻译过程中的误译。从概念整合理论的角度解读苏东坡诗词的英译过程,可以验证概念整合理论四空间认知模式对翻译的指导意义,从而为中国古典诗词英译提供借鉴。
Chinese classical poetry contains profound cultural concept,and it embodies the author's cognition of the world and life. Translation of poetry under the guidance of four spatial cognitive modes of can effectively avoid mistranslation in translation process. This paper,from perspective of conceptual integration theory,analyzed the translation process of Su Dongpo's poetry. It verified the guiding significance of four spatial cognitive modes,and it also provides a new perspective for poetry translation.
出处
《长江大学学报(社会科学版)》
2015年第7期77-80,共4页
Journal of Yangtze University(Social Sciences Edition)
基金
教育部人文社会科学研究项目(14YJC740085)
安徽省教育厅人文社科研究项目(SK2013B453
SK2013B444)
关键词
概念整合理论
苏东坡诗词英译
空间认知模式
conceptual integration theory
Su Dongpo's poetry translation
spatial cognitive modes