期刊文献+

以“八段锦”为例探讨气功文化英译法 被引量:6

Discussion on the English Translation Methods of Qigong Culture Based on“Ba Duan Jin”
下载PDF
导出
摘要 气功是中华养生文化中的瑰宝,与中医药有着天然的联系,加强其对外传播有助于推进中医药的国际化,带动中医中药出口。目前针对气功文化英译的研究较少,其翻译策略方法未形成体系,对气功的内涵认识也不够准确和深入。以"八段锦"为例研究气功文化的英译,不仅从中医内涵出发,也从对外传播角度考虑,探讨适合气功文化的英译法。 As a gem in China's health and fitness culture,Qigong has natural relationship with traditional Chinese medicine.Strengthening its external communication can help to promote the internationalization and export of Chinese medicine.At present,however,the few studies investigating the English translation of Qigong and its culture could not systematically present the translation strategies and methods.The failure in understanding the connotation of Qigong precisely also hinders TCM translation.TakingBa Duan Jin'as an example,this article aims to seek an appropriate English translation method for Qigong culture by considering both TCM connotation and Qigong's external communication.
作者 赵霞 王曦
机构地区 北京中医药大学
出处 《亚太传统医药》 2015年第17期3-4,共2页 Asia-Pacific Traditional Medicine
基金 2014年国家体育总局体育科学技术研究项目"健身气功文化对外宣传英译翻译策略研究"(QG2014029)
关键词 气功文化 八段锦 英译法 Qigong Culture Ba Duan Jin English Translation Method
  • 相关文献

参考文献6

  • 1宋·洪迈.夷坚志[M].国家图书馆藏本.
  • 2宋·曾储.道枢·众妙篇[M].国家图书馆藏本.
  • 3杨红光,魏真.八段锦文化内涵探析[J].中州体育(少林与太极),2012(1):1-3. 被引量:6
  • 4尤金·奈达.翻译理论与实践[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
  • 5李照国.译海心语[M].上海:上海中医药大学出版社,2002:35.
  • 6NEIGEI,WIS[MAN.实用英文中医词典[M].北京:人民卫生出版社,2002:1.

二级参考文献2

共引文献12

同被引文献25

引证文献6

二级引证文献16

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部