期刊文献+

从纽马克的翻译理论看汉译佛经的文质之争

下载PDF
导出
摘要 纽马克的语义翻译和交际翻译及其提出的类型学为解释中国古代佛经翻译中的文与质提供了良好的借鉴,译经过程中,对于文质的处理与纽马克提出的不同的语篇类型采取不同的翻译方法殊途同归。语义翻译很好地解释了质派的译法,交际翻译则给文派的翻译作了一定的阐释,纽马克提出在语篇中合理地选择语义翻译和交际翻译则与佛经翻译中文质结合颇为类似。
作者 李燕 沈浩努
出处 《牡丹江大学学报》 2015年第7期61-63,共3页 Journal of Mudanjiang University
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献4

  • 1吴志芳,雷君君.中国翻译思想发展及分期概论[J].武汉理工大学学报(社会科学版),2006,19(5):749-753. 被引量:4
  • 2楼宗烈,张志刚.中外文化交流史[M].湖南:湖南教育出版社,1998.
  • 3马祖毅.中国翻译简史[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998..
  • 4谭载喜.西方翻译筒史[M].北京:商务印书馆,1991..

共引文献43

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部