期刊文献+

交传过程中语境构建效能的实证研究

An Empirical Study on Contextual Construction Efficiency in the Consecutive Interpreting Process
下载PDF
导出
摘要 立足变量赋值和范畴分类标准化数据处理,考察交传过程中语境在场参数与不在场参数的概念化方式及其对口译思维能力与绩效的影响,论证口译语境构建的效能。研究发现:(1)语境构建是交传过程的基本概念框架能力,积极范畴、消极范畴和中间范畴表现出区别性特征。(2)单一搭建在场或不在场网络不利于样本的成功,二者的不平衡引起概念突显困难,提示语境构建障碍或为抑制传译水平的隐性因素。(3)语境构建效能受制于在场和不在场的概念化协同效率,口译绩效优化有赖于语境系统作用且这种影响并不局限于单向传译。 This article aims at investigating conceptualized operation of presence and absence of interpreting context and its effect to interpreting competence and performance of consecutive interpreters through variable assignment and category classification. The findings are as follows. Firstly, contextual construction represents general conceptual frame competence while distinctive features exist in the active category, the inactive category and the intermediate category. Secondly, since difficult conceptual prominence comes from unbalance of internal subsystems, the simplex networking of presence or absence may not lead to successful interpreting, which suggests that contextual construction barrier might be one of the recessive factors to restrain interpreting level. Thirdly, contextual construction efficiency is affected by synergistic effect of conceptualization of presence and absence as optimization of performance depends on the systematic effect of operation of both while such influence is not restricted to one-way interpreting alone.
作者 谌莉文
出处 《宁波大学学报(人文科学版)》 2015年第5期45-51,共7页 Journal of Ningbo University:Liberal Arts Edition
基金 国家社科基金项目"以汉语为母语的口译学员概念框架构建障碍研究"(12BYY022) 浙江省社科联研究课题"语境认知构建与交替传译水平关系的实证研究"(2012Z170) 浙江省高校人文社科"外国语言文学"重点研究基地资助项目(JDW1422)
关键词 语境构建效能 交传 概念框架能力 在场与不在场 contextual construction efficiency consecutive interpreting conceptual frame competence presence and absence
  • 相关文献

参考文献21

  • 1GILE D. Basic concepts and models for interpreters and translator training[M]. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1995: 21.
  • 2谌莉文,王文斌.论口译双重语境的认知构建:在场概念与不在场概念──以温总理在记者招待会上使用的古训口译为例[J].中国翻译,2010,31(6):24-28. 被引量:14
  • 3INGRAM R M. Simultaneous interpretation of sign languages: semiotic and psycholinguistic perspectives[J]. Multilingua, 1985, 4 (2): 91-102.
  • 4SALEVSKY H. The distinctive nature of interpreting studies[J]. Target, 1993 ( 2): 149-167.
  • 5STENZL G. Simultaneous Interpretation: Ground towards a comprehensive model[D]. Birkheck College, University of London, 1983: 45.
  • 6SELESKOVITCH D, M LEDERER. A systematic approach to teaching interpretation[M]. J HARMER, ( tr. ) . Paris: The Office for Official Publications of the European Communities, Luxembourg &: Didier Erudition, 1995: 194-221.
  • 7POCHHACKER F. Introducing interpreting studies[M]. New York: Routledge, 2004: 90.
  • 8SETYON R. Simultaneous Interpretation: A cognitive-pragmatic approach[M]. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1999: 86-193.
  • 9DIRIKER E. De-/Re- Contextualizing Conference Interpreting [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2010: 1.
  • 10陈菁.口译交际过程中的跨文化噪音:来源及降噪途径[D].厦门:厦门大学,2005:iv.

二级参考文献153

共引文献428

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部