摘要
中国传统戏曲翻译是当前翻译研究的冷门,地方戏翻译研究更是少之又少。豫剧作为中原文化的重要组成部分,其翻译研究的数量、规模、质量尚有待提高。加强豫剧翻译研究,既是建设文化强国、增强文化软实力的需求,也是对外文化交流的现实需求。豫剧翻译应该以文化传播为出发点,从译者的主体性出发,制定翻译的规范。
Chinese traditional Xiqu translation is currently a field that receives little attention, and the same is true of local Xiqu translation. Yuju is an important part of the Central Plains Culture in China, yet the quantity,scale, quality of Yuju translation studies are to be improved. To enhance the cultural soft power and construct a culture superpower, intensifying emphasis on research into Yuju translation is essential, and also the realistic de-mand of cultural exchanges with the outside world. Yuju translation should take culture communication as the starting point, and forge translation norms from the perspective of the translator's subjectivity.
出处
《安阳工学院学报》
2015年第5期70-73,共4页
Journal of Anyang Institute of Technology
基金
2014年河南省教育厅人文社会科学研究项目"功能主义翻译目的论与豫剧翻译"
编号:2014-qn-602
2015年河南省软科学计划项目"中原豫剧文化的传承与发展"
编号:152400410623
关键词
豫剧
翻译
目的
规范
Yuju
translation
aim
norm