摘要
在翻译界,诗词的翻译一直以来是一个存在诸多争议的问题。尤其是汉语诗体学中一些独有的特色,给中国古诗词的英译带来了诸多难题。这些难题在翻译过程中如果处理不当将造成英译文本中的中国古诗词缺失文体学特色,主要体现在题目中特色的缺失、韵律的缺失、词采的缺失。
In the field of translation there are a lot of disagreements about the translation of poems among experts of translation. Especially,some unique stylistic features of Chinese classic poems have imposed a lot of influence on the effectiveness and beauty of the English versions. There are some absences of the stylistic features of Chinese classic poems in their English versions,such as the absence of the unique connotation of the title,the absence of rhythms,and the absence of the subtle beauty in the diction,which reflect the untranslatability of Chinese classic poems.
出处
《黑河学院学报》
2015年第4期76-80,共5页
Journal of Heihe University
基金
辽宁对外经贸学院校级科研项目<英汉翻译中的文化探究>(2014XJLXYB006)
关键词
古诗词
文体特色
英译
诗题
韵律
Chinese classic poem
stylistic features
C-E translation
the topic of poems
rhythm