期刊文献+

文体特色缺失对中国古代诗词英译的影响 被引量:1

The Effects of the Absence of the Stylistic Features on the Chinese Classic Poems Translation
下载PDF
导出
摘要 在翻译界,诗词的翻译一直以来是一个存在诸多争议的问题。尤其是汉语诗体学中一些独有的特色,给中国古诗词的英译带来了诸多难题。这些难题在翻译过程中如果处理不当将造成英译文本中的中国古诗词缺失文体学特色,主要体现在题目中特色的缺失、韵律的缺失、词采的缺失。 In the field of translation there are a lot of disagreements about the translation of poems among experts of translation. Especially,some unique stylistic features of Chinese classic poems have imposed a lot of influence on the effectiveness and beauty of the English versions. There are some absences of the stylistic features of Chinese classic poems in their English versions,such as the absence of the unique connotation of the title,the absence of rhythms,and the absence of the subtle beauty in the diction,which reflect the untranslatability of Chinese classic poems.
作者 张丽敏
出处 《黑河学院学报》 2015年第4期76-80,共5页 Journal of Heihe University
基金 辽宁对外经贸学院校级科研项目<英汉翻译中的文化探究>(2014XJLXYB006)
关键词 古诗词 文体特色 英译 诗题 韵律 Chinese classic poem stylistic features C-E translation the topic of poems rhythm
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献14

  • 1周发祥.《诗经》在西方的传播与研究[J].文学评论,1993(6):70-81. 被引量:31
  • 2杰夫.特威切尔,张子清.庞德的《华夏集》和意象派诗[J].外国文学评论,1992(1):86-91. 被引量:52
  • 3端木三.汉语的节奏[J].当代语言学,2000,2(4):203-209. 被引量:77
  • 4北岛.狄兰·托马斯,通过绿色导火索催开花朵的力量[J].收获,2005,(3):97-112.
  • 5辜正坤.诗歌可译与不可译问题[A]..中西诗比较鉴赏与翻译理论[C].北京:清华大学出版社,2003.374.
  • 6利科 汪堂家 译.活的隐喻(1975)[M].上海:上海译文出版社,2004.406.
  • 7维果斯基 李维译.思维与语言(1934)[M].杭州:浙江教育出版社,1997.159-165.
  • 8维特根斯坦 贺绍甲 译.逻辑哲学论(1921)[M].北京:商务印书馆,1996.44.
  • 9杨亦鸣.基于神经语言学的中文大脑词库初探[A]..语言的神经机制与语言理论研究[C].上海:学株出版社,2003.20-21.
  • 10Bassnet, Susan. Translating the Seed: Poetry and Translation [A].Susan Bassnet & Andr 6 Lefevere. Constructing Culture: Essay on Literary Translation [C].Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press, 2001:57-74.

共引文献66

同被引文献1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部