期刊文献+

文化启动对蒙-汉双文化者二语表达的影响 被引量:1

Impact of Cultural Priming on Mongolian-Chinese Biculturals' Second Language Expression
下载PDF
导出
摘要 采用文化启动范式,考察了传统文化线索对蒙-汉双文化者第二语言(汉语)表达的影响.研究结果显示:面孔图片启动时,蒙-汉双文化者与蒙古族面孔图片对话时比与汉族面孔图片对话时汉语表达的流畅性更低,但这一影响在汉族单文化者对照组中未出现;当描述文化负荷和文化中性图片时,与描述汉族文化标识图片相比,描述蒙古族文化标识图片时,双文化者的汉语表达流畅性降低.说明与母语有关的文化线索干扰蒙-汉双文化者的汉语表达. The present researches use the pattern of cultural priming to test the impact of traditional culture cues on Mongolian-Chinese biculturals ’ second language (Chinese ) expression.The findings:(1)When Mongolian-Chinese biculturals speak to a Mongolian face,their Chinese fluency is worse than speak to a Chinese face.But this effect does not appear in the control group of Chinese monoculturals. (2)In the task of description both culture-laden and culture-neutral pictures,when Mongolian-Chinese biculturals describe iconic symbols of Mongolian culture,their Chinese fluency is worse than describe iconic symbols of Chinese culture.The results of this research indicate that the cultural cues associated with the mother tongue interfere with Chinese expression of Mongolian-Chinese biculturals.
出处 《内蒙古师范大学学报(自然科学汉文版)》 CAS 北大核心 2015年第4期554-561,共8页 Journal of Inner Mongolia Normal University(Natural Science Edition)
基金 国家自然科学基金资助项目(31460250)
关键词 蒙-汉双文化者 二语表达 文化启动 文化框架转换 Mongolian-Chinese biculturals second language expression cultural piming cultural frame switching
  • 相关文献

参考文献31

  • 1Bialystok E, Craik F I M, Green D W, et al. Bilingualminds[ J ]. Psychological Science Public Interest, 2009,10(3):89-129.
  • 2Nitschke S,Kidd E,Serratrice L. First language transfer and long-term structural priming in comprehension [J]. Lang Cogn Process, 2010,25 ( 1 ) : 94-114.
  • 3Rossi S,Gugler M F,Friederici A D,et al. The impact of proficiency on syntacticsecond-language processing of German and Italian:Evidence from Event-related Potentials [J]. Journal of Cognitive Neuroseience, 2006,18 (12) :2030-2048.
  • 4Dufiabeita J A, Perea M,Careiras M. Masked translation priming effects with highly proficient simultaneousbilinguals [J]. Experimental Psychology,2010,7(2) :98-107.
  • 5Heredia R R,Altarriba J. Bilingual language mixing:why do bilinguals code-switch? [J]. Current Directions in Psycho- logical Science, 2001,10 : 164-168.
  • 6周晓林,玛依拉·亚克甫,李恋敬,吕建国.语言经验可以改变双语者的主导语言[J].心理科学,2008,31(2):266-272. 被引量:7
  • 7Vu,K-P L,Ngo T K, Minakata K. Shared spatial representations for physical loeationsand location words inbilinguals' primary language [J]. Memory Cognition, 2010,38(6) : 713-722.
  • 8李利,莫雷,王瑞明.二语词汇熟悉度在双语者语义通达中的调节作用[J].心理科学,2011,34(4):799-805. 被引量:34
  • 9Markus K, Matthias W, Isabel K, et al. Right hemisphere activation during indirect semantic priming: evidence from event-related potentials [J]. Brain and language, 1998,64 : 377-408.
  • 10Zhang S, Morris M W, Cheng C Y, et al. Heritage-culture imagesdisrupt immigrants' second-language processing through triggering first-language interference [J]. PNAS,2013,110:11272-11277.

二级参考文献49

  • 1李荣宝,彭聃龄.双语者的语义表征[J].现代外语,1999,22(3):255-272. 被引量:59
  • 2莫雷,李利,王瑞明.熟练中—英双语者跨语言长时重复启动效应[J].心理科学,2005,28(6):1288-1293. 被引量:59
  • 3李利,莫雷,王瑞明,罗雪莹.非熟练中—英双语者跨语言长时重复启动效应[J].心理学报,2006,38(5):672-680. 被引量:45
  • 4Hemandez, A., Li, P., & MacWhinney, B. (2005). The emergence of competing modules in bilingualism. TRENDS in Cognitive Sciences, 9(5): 220-225.
  • 5Chen, H-C. (1990). Lexical processing in a non- native language: effects of language proficiency and learning strategy. Memory and Cognition, 18: 279- 288.
  • 6Li, L., Mo, L., Wang, R. M., Luo, X., Y., & Chen, Z. (2009) Evidence for long- term cross - language repetition priming in low fluency Chinese English bilinguals. Bilingualism : Language and Cognition, 12 (1).13-21.
  • 7Groot, A. M. B. De., Dannenburg, L., & Van Hell, J. G. (1994) . Forward and backward word translation by bilinguals. Journal of Memory and Language, 33 : 600 - 629.
  • 8Grcot, A. M. B. De. & Nas, G. L. J. (1991). Lexical representation of cognates and noncogrmtes in compound bilinguals. Journal of Memory and Language, 30 : 90 - 123.
  • 9KroI1, J. F., & Curley, J. (1988). Lexieal memory in novice bilinguals. The role of concepts in retrieving second language words. In M. Grunenberg, P. Morris, & R. Sykes (Eds.), Practical aspects of memory. London: John Wiley & Sons, 2: 389 - 395.
  • 10Kroll, J. F., & Stewart, E. (1990). Concept mediation in bilingual translation. Paper presented at the meeting o{ the Psychonomic Society. New Orleans, LA , 1 - 7.

共引文献40

同被引文献22

引证文献1

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部