摘要
乔治·斯坦纳所提出的"阐释的运作",由于没能摆脱"在场的形而上学"的掌控,而沦为主客征服的暴力工具,即使假"信任"之名,也难行尊重之实。启动移情,以生命与生命共在的情怀去"设身处地"地体验"他者"的"是其如是","自我"便不会将"他者"物化为客体去加以征服,而要在"物(人)我合一"中达到独立个体间的相通相容。翻译的伦理由此得以持存下去.
出处
《东南学术》
CSSCI
北大核心
2015年第5期234-238,共5页
Southeast Academic Research
基金
河南省哲学社会科学规划项目"‘改写者’吴经熊:中国文化的现代传播者"(2013CYY019)
河南省高等学校青年骨干教师资助计划"超越东西方的‘和合’:吴经熊翻译观研究"(2012GGJS-144)