期刊文献+

建构主义翻译观下的古诗词翻译——析“菊花”和“黄花”的文化意象翻译 被引量:4

下载PDF
导出
摘要 本文以建构主义翻译观为理论基础,以中国古诗词中文化意象的翻译为实例,认为文化意象的再现要正确理解原文中的文化意象;对蕴含文化意象的词语保留原文意象,或附加注释;再现原文中的意义语境;符合译入语的表达习惯;再现语体风格。
作者 颜帼英
出处 《东华大学学报(社会科学版)》 2014年第4期199-203,共5页 Journal of Donghua University:Social Science
  • 相关文献

参考文献17

二级参考文献37

  • 1敏泽.中国古典意象论[J].文艺研究,1983(3):54-62. 被引量:69
  • 2张利群.中国古代意象论的文论与美学意义[J].广西师范大学学报(哲学社会科学版),2005,41(4):47-50. 被引量:3
  • 3哈贝马斯.现代性的地平线[M].上海:上海人民出版社,1997.117-117.
  • 4史蒂芬·科尔 林建成 王毅译.科学的制造[M].上海:上海人民出版社,2001..
  • 5迪尔凯姆.宗教生活的基本形式[M].渠东,汲喆译.上海:上海人民出版社,1999.132.
  • 6哈贝马斯.现代性的地平线[M].上海:上海人民出版社,1997.
  • 7姚大志.现代之后[M].北京:东方出版社,2000..
  • 8诺曼·费尔克拉夫.话语与社会变迁[M].北京:年夏出版社,2003.186.
  • 9李文阁.回归现实生活世界[M].中国社会科学出版社,2002.p41-45、105-159.
  • 10索绪尔 高名凯译.普通语言学教程[M].北京:商务印书馆,1996..

共引文献158

引证文献4

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部