期刊文献+

基于语料库的汉英会议模糊限制语口译研究 被引量:14

原文传递
导出
摘要 模糊限制语作为模糊语的一部分,在外交语言中被频繁使用。本文基于自建的汉英会议口译平行语料库,探究了职业译员模糊限制语的使用特征及其动因。研究发现模糊限制语在会议口译中的频繁使用,多采用对等翻译法,一方面与口译内容相关,汉语原文多注重礼貌原则,规避风险;另一方面与口译特征相关,口译人员多选择释意翻译,既体现合作原则,达到最佳关联性,又起到保护自我的作用。
作者 王丽 李桃
机构地区 南通大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2015年第5期96-100,共5页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献52

共引文献427

同被引文献134

引证文献14

二级引证文献21

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部