摘要
动名变读以非去-去为主,其中动-名型变读盖由既事范畴引申而来,故对结果格外关注,进而兼及受事。在"施事-动作-工具-结果 /受事"这个认知框架内,人的主观注意力由结果 /受事渐次推至工具、施事,故各类语义角色的转喻频率表现为结果 /受事>工具>施事。这跟认知的凸显原则不一致。而是语法形态、主观注意力、客体凸显度等协同作用的结果。名-动型变读中,动词记录跟名词实体密切相关的特定及物性动作,实体在事件中充当的语义角色有工具>受事>施事等,这一排序同样跟认知的凸显原则不一致,需从认知处理的角度阐释。古汉语变读系统中没有结果转喻事件的用例,这跟古汉语的语法范畴密切相关。另外动名变读亦涉及清-浊交替,其浊声母一读倾向于表状态。
The majority of pronunciation variation in verb-noun inter-conversion is turning non-Qu into Qu tone. The variant pronunciation in verb-noun conversion is derived from perfective aspect, so it focuses more on result, and in turn on the patient. In the cognitive frame of 'Agent-Action-Instrument-Result/Patient', the attention of humans moves from Result/Patient to Instrument, Agent, so the frequency of metonymy of these semantic roles are in the similar order: Result/ Patient > Instrument > Agent. This order is inconsistent with the profiling principle of cognition. It is the result of coordination among grammatical morphemes, subjective attention, objective salience. In the pronunciation variation of verb-noun conversion, the derived verb denotes the particular action related to the nominal entity, which plays the roles of Instrument > Patient > Agent. This order is also incongruent with the profiling principle of cognition, and needs an interpretation of cognitive processing. In the pronunciation variation system of ancient Chinese, the non-existence of Result-for-Event metonymy, is probably related to the grammatical category of ancient Chinese. Also, in the verb-noun pronunciation variation, there is an alternation of voiced-voiceless, among which the voiced tends to denote states.
出处
《古汉语研究》
CSSCI
北大核心
2015年第3期46-59,96,共14页
Research in Ancient Chinese Language
基金
国家社科基金青年项目"古汉语变读规律及不变读原因研究"(12CYY032)
"基于句法-语义界面的汉语异读构词研究"(13CYY071)
国家社科基金重点项目"<经典释文>文献与语言研究"(14ZDB097)
关键词
动名变读
形态
认知
转喻
君君臣臣
verb-noun pronunciation variation
morphology
cognition
metonymy
Jun Jun Chen Chen(君君臣臣)