期刊文献+

多维视角下的时政新闻编译方法研究

下载PDF
导出
摘要 本文基于新闻编译研究的相关成果,通过对收集的时政新闻平行文本进行分析,探讨了编译过程中编译方法的选择问题。本文认为,新闻编译集新闻翻译和新闻制作于一体,编译过程受到诸多因素的制约和影响,而社会文化、篇章以及文本功能三要素对译文面貌的影响最为紧密。从这三个维度分析译者编译方法的选择,有助于深入了解新闻编译过程和结果。
作者 唐文丽
出处 《陕西教育(高教版)》 2015年第7期8-9,共2页
基金 陕西省教育科学"十二五"规划项目(SGH140772) 渭南师范学院基金项目(11YKZ050)
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献37

  • 1彭汉良.新闻翻译中的跨文化思考[J].江汉学术,1998,29(4):93-97. 被引量:11
  • 2王银泉,钱叶萍,仇园园.跨文化传播语境下的外宣电视新闻导语译写策略[J].中国翻译,2007,28(2):58-62. 被引量:21
  • 3[1]Bassnett,Susan.Translation Studies[M].London:Methuen,1980.
  • 4[2]Newmark,Peter.Approachcs to Translation[M].London:Prentice Hall International Ltd,1981/1988.
  • 5[3]Nord,Christiane.Translating as a purposeful Activity:Functionalist Aprcaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Forcign Language Education Press,2001.
  • 6[5]刘其中.新闻翻译教程[M].北京;中国人民大学出版社,2001.
  • 7[6]Melvin Menchtcr.新闻报道与写作[M].北京:清华大学出版社,2003.
  • 8骆家辉:中国局势“微妙”[J/OL].http://www.ep-ochtimes.com/gb/12/1/20/n3491647.htm.
  • 9Fairclough, N. Media Discourse [ M]. London: Arnold, 1995.
  • 10Fowler, R. Language in the News : Discourse and Ideology in the Press [M]. London: Routledge, 1991.

共引文献200

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部