期刊文献+

目的论在影视作品翻译策略选择中的体现 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 影视翻译是跨文化交际的重要手段。作为文学翻译的一个分支,影视翻译既要遵守文学翻译的基本准则,也有其自身特点。目的论从影视文本的类型着手,结合归化与异化的翻译策略理论,探讨何种影视文本应当采用何种翻译策略和方法。
作者 陈杰 徐秋霞
出处 《吉林省教育学院学报(中旬)》 2015年第10期86-87,109,共3页
基金 南京森林警察学院教学改革研究项目"公安院校大学英语写作教学模式研究"(YB14101)
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献16

  • 1林穗芳.中国翻译事业进程中的里程碑──《中国翻译词典》读后[J].中国图书评论,1998(5):50-50. 被引量:3
  • 2The Man in the Water[J].中国翻译,1998(1):54-55. 被引量:1
  • 3王佐良.翻译:思考与试笔[M].北京:外语与教学研究出版社,1997..
  • 4朱彤口译[M].南昌:江西文化音像出版社,1999.
  • 5Bassnett, Susan. Translation Studies(Revised Edition)[M].London & New York: Routledge, 1991.
  • 6Bhatia, Vijay K. Analysing Genre. Language use in professional settings[M]. London/New York: Longman,1993.
  • 7Catford, John C. A Linguistic Theory of Translation. An Essay in Applied Linguistics [M].London: Oxford University Press,1965.
  • 8Jakobson, Roman. Linguistics and poetics[A]. Thomas A. Sebcok.Style in Language[C]. Cambridge/Mass, 350-377. 1960.
  • 9Living Documents of American History[Z].Press and Cultural Section, U.S. Embassy, Beijing, 1985.
  • 10Neubert, Albrecht. Text und Translation[M]. Leipzig: Verlag Enzyklopadie, 1985.

共引文献1301

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部