期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
目的论在影视作品翻译策略选择中的体现
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
影视翻译是跨文化交际的重要手段。作为文学翻译的一个分支,影视翻译既要遵守文学翻译的基本准则,也有其自身特点。目的论从影视文本的类型着手,结合归化与异化的翻译策略理论,探讨何种影视文本应当采用何种翻译策略和方法。
作者
陈杰
徐秋霞
机构地区
南京森林警察学院警务管理系
江苏联合职业技术学院南京卫生分院
出处
《吉林省教育学院学报(中旬)》
2015年第10期86-87,109,共3页
基金
南京森林警察学院教学改革研究项目"公安院校大学英语写作教学模式研究"(YB14101)
关键词
影视翻译
文献翻译法
工具翻译法
翻译策略
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
16
参考文献
7
共引文献
1301
同被引文献
3
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
7
1
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1154
2
赵春梅.
论译制片翻译中的四对主要矛盾[J]
.中国翻译,2002,23(4):49-51.
被引量:119
3
平洪.
文本功能与翻译策略[J]
.中国翻译,2002,23(5):19-23.
被引量:102
4
Shuttleworth&Cowie M.Dictionary of Translation Studies[M].Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
5
Venuti,Lawrence.The Translation Invisibility[M].London&New York:Routledge,1995.
6
Nord Christiane.Translating as a Purposeful Activity:Functional Approaches Explained.[M].Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
7
杨晓荣.翻译标准的依据:条件[C]//英汉比较与翻译.上海:上海外语教育出版社,2002.
二级参考文献
16
1
林穗芳.
中国翻译事业进程中的里程碑──《中国翻译词典》读后[J]
.中国图书评论,1998(5):50-50.
被引量:3
2
The Man in the Water[J]
.中国翻译,1998(1):54-55.
被引量:1
3
王佐良.翻译:思考与试笔[M].北京:外语与教学研究出版社,1997..
4
朱彤口译[M].南昌:江西文化音像出版社,1999.
5
Bassnett, Susan. Translation Studies(Revised Edition)[M].London & New York: Routledge, 1991.
6
Bhatia, Vijay K. Analysing Genre. Language use in professional settings[M]. London/New York: Longman,1993.
7
Catford, John C. A Linguistic Theory of Translation. An Essay in Applied Linguistics [M].London: Oxford University Press,1965.
8
Jakobson, Roman. Linguistics and poetics[A]. Thomas A. Sebcok.Style in Language[C]. Cambridge/Mass, 350-377. 1960.
9
Living Documents of American History[Z].Press and Cultural Section, U.S. Embassy, Beijing, 1985.
10
Neubert, Albrecht. Text und Translation[M]. Leipzig: Verlag Enzyklopadie, 1985.
共引文献
1301
1
闫晓珊,蓝红军.
国内视听翻译研究综述(2000-2020)——基于翻译研究相关期刊的分析[J]
.语言与翻译,2021(2):64-70.
被引量:7
2
王明亮.
谈等效理论指导下的西方情景喜剧中的幽默翻译[J]
.英语广场(学术研究),2020(33):18-20.
被引量:1
3
张艳芳.
翻译目的论视角下《哪吒之魔童降世》的字幕翻译探析[J]
.英语广场(学术研究),2020(27):25-27.
被引量:4
4
顾晨希.
电影《摘金奇缘》字幕翻译和配音翻译对比研究[J]
.英语广场(学术研究),2020,0(6):4-7.
被引量:1
5
董蓓.
从关联理论视角看《孩子的游戏》翻译策略[J]
.校园英语,2020(48):242-244.
6
侯丽芬.
功能翻译理论下的英美影视剧字幕翻译[J]
.校园英语,2020(47):243-244.
被引量:1
7
李硕.
交际翻译视角下《神奇动物:格林德沃之罪》字幕翻译探究[J]
.校园英语,2020(44):249-250.
8
徐婕.
目的论视角下的影视字幕翻译评析——以《权力的游戏》为例[J]
.学园,2021,14(22):44-46.
9
朱雪静.
跨文化视角下归化与异化翻译分析——以电影《喜福会》为例[J]
.现代英语,2021(21):76-78.
10
张钰彬,孔鑫,李博文,王灿文,艾瑞.
访谈类综艺节目字幕翻译策略探究[J]
.现代英语,2021(12):46-50.
同被引文献
3
1
宋晓菲.
目的论下影视字幕翻译中译者主体性的体现及翻译策略[J]
.芒种,2012(20):223-224.
被引量:2
2
陈桦.
目的论视角下英语电影翻译策略研究[J]
.内江师范学院学报,2013,28(11):104-106.
被引量:3
3
刘琼,张亚娟.
从目的论看影视字幕翻译策略[J]
.语文学刊(基础教育版),2015,0(12):44-45.
被引量:1
引证文献
1
1
索朗.
试析目的论在影视作品翻译策略选择中的体现[J]
.西部广播电视,2016,37(19):110-111.
1
曾剑平,汪华.
试析语篇衔接手段在政府工作报告翻译中的应用[J]
.南昌航空大学学报(社会科学版),2008,10(3):103-107.
被引量:6
2
袁琼.
旅游外宣文本的功能及翻译策略:目的论视角[J]
.怀化学院学报,2011,30(9):90-92.
3
郭茶红.
《红楼梦》两个英文译本文化信息传递的比较——基于归化和异化的分析视角[J]
.内蒙古民族大学学报,2010,16(1):21-22.
被引量:1
4
卞正东.
论译文的可接受性[J]
.无锡商业职业技术学院学报,2007,7(1):86-89.
被引量:4
5
谭灵芝,樊笑霞.
基于功能视角的旅游文本英译策略[J]
.产业与科技论坛,2015,14(19):151-152.
6
李欣.
试论影视文本中话语标记语的翻译特点[J]
.电影评介,2012(19):75-78.
被引量:2
7
苏为.
文本的类型与翻译[J]
.河北联合大学学报(社会科学版),2014,14(1):168-170.
被引量:1
8
马生仓.
文化差异与汉英语用翻译[J]
.大家,2012(16):174-175.
9
傅海英.
功能翻译理论视野下的旅游外宣文本研究[J]
.保险职业学院学报,2012,26(3):88-90.
被引量:6
10
陈谱顺,邱晴.
文本类型与翻译补偿——以信息型文本为例[J]
.齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2011(5):61-62.
被引量:1
吉林省教育学院学报(中旬)
2015年 第10期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部