摘要
因语言差异、语言的文化性等因素影响,翻译过程中,文化"失真"现象不可避免,特别是少数民族文化具有封闭性、原生性、复杂性等特征,在思想意识、思维方式等方面和大众文化有较大差异,因此民族文学文本中的文化信息传递不仅要解决因语言差异而造成的文化信息传递偏差问题,同时还要面对两种语言在文化理解、文化表述等方面的分歧,在民族文学翻译过程中,文化翻译"失真"问题更为突出,对于相关问题的分析和探讨有助于民族文学翻译中的文化翻译从形式到神韵更加接近原生民族文化面貌。
Because of cultural and language differences of language and culture factors, the effect of language, translation, cultural "distortion" phenomenon can not be avoided, especially minority culture has closed, originality, complexity, there are great differences in ideology, mode of thinking and the culture, so the text national literature in cultural information not only to deal with the cultural differences in language information transmission error, but also the face of the two languages in the cultural understanding, cultural expression and other aspects of the differences, so in the national literary translation, cultural translation "distortion" problem is more prominent. For the analysis of the problems related to cultural translation contributes to the literature translation and discusses the nation from the form to the spirit of national culture closer to the original appearance.
出处
《贵州民族研究》
CSSCI
北大核心
2015年第8期115-118,共4页
Guizhou Ethnic Studies
基金
2014年国家民委一般项目"少数民族非物质文化遗产的传承与保护研究"(2014-GM-052)
关键词
民族文学
翻译
文化
national literature, translation, culture