Exploring Chinese Experimental Literary Translation: Translation of Latin American Magic Realism into Modern Chinese
Exploring Chinese Experimental Literary Translation: Translation of Latin American Magic Realism into Modern Chinese
关键词
现实主义
实验性
翻译
现代汉语
拉丁美洲
文学
中国
目标语言
Corpus-based translation studies
Spanish/Chinese translation
Experimental literary translation - Translation research methodologies
参考文献12
-
1Baker, M. 1993. Corpus linguistics and translation studies: Implications and applications. In Text and technology: In honour of John Sinclair, ed. Mona Baker, Gill Francis, and Elena Tognini, 233-250. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
-
2Baker, M. 1995. Corpora in translation studies: An overview and suggestions for future research. Target 7 (2): 223-243.
-
3Baker, M. 1996. Corpus-based translation studies: The challenges that lie ahead. In Terminology, LSP and translation, ed. Harold Somers, 175-186. Amsterdam: John Benjamins.
-
4Can, F., and J.M. Patton. 2004. Change of writing style with time. Computers and the Humanities 38(1): 61-82.
-
5Ciplijauskait6, B. 1973. Foreshadowing as technique and theme in One Hundred Years of Solitude. Books Abroad 47(3): 479-484.
-
6Hope, J. 1994. The authorship of Shakespeare's plays. Cambridge: Cambridge University Press.
-
7Li, W. 2010. Textual and cultural construction: Translation, circulation and misinterpretation of One Hundred Years of Solitude in China. Journal of Xi'an University of Electronica Technology 3: 98- 104.
-
8Molina, L., and Albir Amparo Hurtado. 2002. Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta Journal des traducteurs 47(4): 498-512.
-
9Mosteller, F., and D. Wallace. 1964. Inference and disputed authorship: The Federalist. Reading, MA: Addison-Wesley.
-
10Munday, J. 1998. The caribbean conquers the world? An analysis of the reception of Garcfa M~quez in translation. Bulletin of Hispanic Studies 75(1): 137-144.
-
1蒋红红.语言风格翻译中的疏漏现象[J].南华大学学报(社会科学版),2010,11(3):90-93.
-
2Premier Li’s Latin American Moves[J].Beijing Review,2015,58(22):20-21.
-
3Edmundo R. Lizarzaburu,Julio Quispe Salguero,Renzo Berrocal.Emerging Markets Portfolio Creating a Latin American Portfolio Peruvian Case Study[J].China-USA Business Review,2012,11(8):1031-1050.
-
4Alej andra Elena Marinaro Romina Alicia Flores.Design Towards a Creative Industry for the Latin American Reality[J].Journal of Literature and Art Studies,2013,3(4):242-254.
-
5周有斌.现代汉语助动词研究(英文)[J].Social Sciences in China,2014,35(3):199-200.
-
6酒不醉人人自醉[J].21世纪,2005(5):52-52.
-
7王葆华.汉语语法化研究的新尝试——The Establishment of Modern Chinese Grammar:The Formation of the Resultative Construction and Its Effects评介[J].外国语,2003,26(1):43-47. 被引量:3
-
8Emeka C. Ifesieh.Semantic Translation as Panacea to Misinformation in Literary Translation[J].US-China Foreign Language,2015,13(9):628-639.
-
9廖倩,吴国华.LETTING STUDENTS GUIDE THEIR OWN LEARNINGAN EXPERIMENTAL PROJECT ON STUDENTS AUTONOMY[J].景德镇高专学报,2002,17(3):79-81.
-
10柯欢欢.The Nominative Case and Topic-marked NPs in Modern Chinese[J].中国校外教育,2010(4):33-34.