摘要
影视作品因受题材、主题、内容和风格等多种因素的影响,不同类型的字幕,翻译时也会突显其独特的风格。此前对于字幕翻译的研究过于宽泛,不能满足日益庞大的影视作品市场需求。以美剧《犯罪现场调查》为例,针对悬疑类影视作品字幕翻译进行探究,以期提高字幕翻译人员对悬疑类影视作品字幕翻译的认识。
The translation of film and TV program subtitles reveal different features according to different themes, subjects, contents and styles. The previous research on subtitle translation is too generalized, unable to meet the demand of the massive market of film and TV program subtitles. Taking CSI: Crime Scene Investigation Season 14 for example, this paper explores the subtitle translation of suspense film and TV programs in order to improve translators' understanding of the subtitle translation of suspense film and TV programs.
出处
《黑龙江教育学院学报》
2015年第9期123-124,共2页
Journal of Heilongjiang College of Education
关键词
字幕翻译
悬疑类影视
犯罪现场调查
subtitle translation
suspense film and TV programs
CSI: Crime Scene Investigation