期刊文献+

梁启超小说翻译活动的生态翻译学阐释

On Liang Qichao's Novel Translation Activities:An Eco-translatological Perspective
下载PDF
导出
摘要 梁启超的小说翻译行为充分体现着生态翻译学的思想。译者的小说翻译行为具有鲜明的政治目的,体现着生态翻译学的"译有所为"思想;译者对翻译体裁和策略的选取都是为适应翻译生态环境做出的选择,体现生态翻译学的"适应/选择"思想;译本在传播与接受上的失败体现生态翻译学的"事后追惩"思想。 translatology. translation" ; adaptation/se philosophy of Liang Qichao's novel translation activities are embodied with the philosophy of eco- Qichao's purposeful translation practice indicates his pursuance to "doing things with his selection of genre and strategies in translation is an embodiment of the philosophy of leetion ; the unsuccessful reception of Qiachao' s translations can be explained by the "post-event penalty".
作者 朱嘉春
出处 《宝鸡文理学院学报(社会科学版)》 2015年第4期216-219,共4页 Journal of Baoji University of Arts and Sciences:Social Science Edition
关键词 生态翻译学 梁启超 政治小说翻译 适应/选择 eco-translatology Liang Qichao translation of political novels adaptation/selection
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献30

共引文献1318

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部