期刊文献+

《论语》辜鸿铭译本与理雅各译本之对比 被引量:2

A Comparative Analysis on Gu Hong-Ming's Version and James Legge's Version of the Analects
下载PDF
导出
摘要 对理雅各和辜鸿铭两人的译作《论语》进行了分析比较,研究探讨译者不同翻译目的对翻译策略的影响,并了解译本的不同特征和差异,以及造成两个版本差异的主要原因。 Through the comparative analysis on Gu Hong-ming’s version and James Legge’s version of the Analects, this article aims to study the influence of purpose on the translation strategy and to reveal the main features and reasons of the differences in the two versions.
作者 王延芬
出处 《新疆职业大学学报》 2015年第2期43-46,共4页 Journal of Xinjiang Vocational University
关键词 翻译 辜鸿论 《论语》 理雅各 目的论 文化 English version of The Analects translation purpose translation strategy Gu Hong-Ming James Legge
  • 相关文献

参考文献4

  • 1Gu Hung-ming. The Discourse and Sayings of Confucius. Shanghai: Kelly and Walsh, Ltd.,1898.
  • 2Jameslegge.TheFourbooks[M].湖南:湖南出版社.1992.
  • 3辜鸿铭.论语[M].辜鸿铭,译.昆明:云南人民出版社,2011.
  • 4理雅各.论语[M].北京:北京理工大学,2013.

同被引文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部