期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
功能对等视角下美剧字幕翻译问题刍议
下载PDF
职称材料
导出
摘要
美剧字幕翻译作为一种新兴的翻译领域在文化交流中起着至关重要的作用,使广大中国观众了解地道的英语表达,欣赏到原汁原味的剧情。文章通过分析美剧语言的特点和字幕翻译的特性,讨论功能对等理论在美剧字幕翻译中是否存在词汇对等、形式对等、语义对等,并质疑功能对等理论在指导字幕翻译时是否存在问题。
作者
任静
机构地区
西安理工大学人文与外国语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2015年第10期22-24,共3页
English Square
关键词
功能对等
美剧
字幕翻译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
24
参考文献
5
共引文献
339
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
5
1
程璨.
从功能对等角度看美剧《破产姐妹》的字幕翻译[J]
.大众文艺(学术版),2013(14):191-191.
被引量:2
2
房小绵.
浅谈美剧中字幕的翻译策略[J]
.安徽文学(下半月),2013(2):109-110.
被引量:3
3
伍蓉蓉.
英美影视剧字幕特点及其翻译策略[J]
.湘潭师范学院学报(社会科学版),2008,30(5):67-68.
被引量:23
4
熊德米.
奈达翻译理论评述[J]
.重庆大学学报(社会科学版),2001,7(4):85-89.
被引量:44
5
许建平,张荣曦.
跨文化翻译中的异化与归化问题[J]
.中国翻译,2002,23(5):36-39.
被引量:272
二级参考文献
24
1
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:933
2
许建平.
钱钟书“化镜”说新释[J]
.清华大学学报(哲学社会科学版),1997,12(1):93-95.
被引量:13
3
许建平.
再现人物神韵的典范——王佐良译《雷雨》片段赏析[J]
.中国翻译,1997(6):30-33.
被引量:11
4
许建平,张荣曦.
跨文化翻译中的异化与归化问题[J]
.中国翻译,2002,23(5):36-39.
被引量:272
5
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1003
6
朱光潜.谈翻译[A]..翻译研究文集[C].北京:外语教学与研究出版社,1984..
7
陈福康.中国翻译理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,1992..
8
郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2001.
9
谭载喜.外国翻译理论评介[M].北京:中国对外翻译出版公司,1983.
10
Eugene A. Nida. Toward a Science of Translating[M].Leiden, 1964. Preface.
共引文献
339
1
吴羡.
跨文化交际中的翻译问题研究[J]
.山西能源学院学报,2022,35(5):89-91.
被引量:2
2
周成龙,崔司宇.
“走出去”语境下的译介主体之争——从两位知名翻译家的论战谈开去[J]
.亚太跨学科翻译研究,2019(1):136-149.
3
郝从容,付丽,王晋晶.
读者反应论视角下晋商文化语言景观汉英翻译策略研究[J]
.汉字文化,2024(7):169-171.
被引量:1
4
王美玲,邱大平.
电影《唐顿庄园》字幕翻译的功能对等简析[J]
.汉字文化,2022(6):153-155.
被引量:1
5
李艳.
浅析民族文化语境下韦努蒂的异化观[J]
.北极光,2020,0(1):58-59.
6
郭雯旭.
功能对等理论视角下的散文翻译——以《英译中国现代散文选》为例[J]
.国际公关,2019(12):255-256.
被引量:2
7
陈莹.
改写理论视角下国产电影字幕的翻译研究[J]
.新东方英语(中学版),2019,0(10):114-115.
8
胡爱萍.
试论汉语成语英译中的归化和异化[J]
.阜阳师范学院学报(社会科学版),2004(3):68-69.
被引量:7
9
洪翠萍,张映先.
文化差异与隐喻翻译——从《红楼梦》的两个英译本谈起[J]
.三峡大学学报(人文社会科学版),2005,27(S1):187-189.
被引量:1
10
邹少先.
文化翻译的基本概念和手法[J]
.科技资讯,2008,6(1).
被引量:1
1
薛韪禾.
文化翻译观下的美剧字幕翻译[J]
.中国科技博览,2014(3):512-513.
2
李秀芝.
美剧网络字幕翻译优劣现象及其翻译策略[J]
.品牌(理论月刊),2015(5):122-122.
3
张涵睿,王亦石,李莉.
美剧字幕翻译方法及对英语翻译学习的启示[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2015(7):64-65.
被引量:1
4
杨蔚,沈梦.
浅谈美剧网络字幕翻译中的“神翻译”现象[J]
.海外英语,2014(6X):153-154.
被引量:4
5
瞿瑶.
《凯利日记》字幕翻译中的文化差异与翻译策略[J]
.甘肃高师学报,2014,19(4):53-55.
被引量:1
6
罗颖.
浅析目的论关照下的美剧字幕翻译策略——以《生活大爆炸》为例[J]
.英语广场(学术研究),2014(7):41-42.
7
李征臻.
网络美剧字幕翻译的归化与异化[J]
.青年文学家,2012,0(4X):115-115.
被引量:1
8
李秀芝.
美剧网络字幕翻译优劣现象及其翻译策略[J]
.品牌(理论月刊),2015(1):266-266.
9
罗小艳,董庆辰,罗乐.
文化缺省现象对美剧字幕翻译的影响——以人人影视字幕组《生活大爆炸》字幕翻译为例[J]
.青春岁月,2014,0(7):54-54.
10
王天琪.
功能翻译论看网络语在美剧字幕翻译中的应用[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2012,9(5):128-129.
被引量:3
英语广场(学术研究)
2015年 第10期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部